Il n'est pas toujours possible de distinguer des phénomènes aussi imbriqués que les conséquences propres d'un programme d'ajustement et le dénuement permanent qui existait déjà auparavant. | UN | وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله. |
Il apparaît que, dans certains cas, des éléments du programme d'ajustement ont aggravé les effets néfastes de la guerre sur les populations urbaines et rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Cette action facilitera le passage à l'économie de marché dans le cadre du programme d'ajustement structurel qui se poursuit depuis 1990. | UN | وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠. |
La Namibie n'a pas entrepris de programme d'ajustement structurel. | UN | وناميبيا لا تضطلع بأي برنامج للتكيف الهيكلي. |
Le Gouvernement est également saisi d'autres revendications provenant du monde du travail, des partants volontaires à la retraite et des travailleurs compressés dans le cadre du programme d'ajustement structurel. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مطالب أخرى تتصل بالعمالة، من قبل اﻷشخاص الذين وافقوا على التقاعد الطوعي وأولئك الذين فقدوا أعمالهم بسبب برامج التكيف الهيكلي. |
Pour un programme d'ajustement structurel qui favorise la paix | UN | توفير برامج للتكيف الهيكلي تساعد على إقرار السلام |
En second lieu vient la mise en place d'un programme d'ajustement structurel. | UN | وفي الدرجة الثانية يأتي تنفيذ برنامج للتكييف الهيكلي. |
De nombreuses organisations ont souligné qu'il fallait cesser de subordonner l'allégement de la dette à l'application d'un programme d'ajustement structurel. | UN | وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Burundi poursuivra le programme d'ajustement structurel avec le soutien de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستواصل حكومة بوروندي برنامج التكيف الهيكلي بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Le programme d'ajustement structurel du Rwanda a été massivement soutenu par l'ensemble des bailleurs de fonds, techniquement et financièrement, et en tête, les institutions de Bretton Woods. | UN | إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز. |
Le programme d'ajustement indonésien, qui avait été entièrement conçu au niveau national, visait un triple objectif consistant : i) à fixer les prix au niveau voulu, ii) à laisser agir le marché, et iii) à réformer les institutions publiques. | UN | وقال إن برنامج التكيف الذي صمم بأكمله في اندونيسيا اتصف بالسمات الثلاث التالية: ' ١ ' تصحيح اﻷسعار؛ و ' ٢ ' ترك السوق يعمل؛ و ' ٣ ' إصلاح المؤسسات العامة. |
Le Gouvernement s'efforçait de fournir des emplois aux femmes, mais le programme d'ajustement structurel avait entraîné une contraction du marché du travail, qui ne devait être que provisoire. | UN | والحكومة ملتزمة بتوفير فرص العمل للمرأة، ولكن برنامج التكيف الهيكلي قد سبب انكماشا في سوق العمل، ومن شأن هذا الانكماش أن يكون مجرد انكماش مؤقت. |
La situation est aggravée par la dette extérieure nationale que le gouvernement s'est engagé à rembourser fidèlement en acceptant d'entreprendre le programme d'ajustement structurel recommandé par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وتتفاقم الحالة بفعل ديون البلد الخارجية التي اختارت الحكومة دفعها بأمانة ووافق بسببها على تنفيذ برامج التكييف الهيكلي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le nombre total des licenciements prévus est de l'ordre de 380 000, soit environ le quart de l'effectif total du secteur public à la fin du programme d'ajustement structurel. | UN | ويتوقع أن يبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين المسرحين عند اكمال تنفيذ برامج التكييف الهيكلي ٣٨٠ ٠٠٠ موظف أي حوالي ربع موظفي القطاع العام ككل. |
Afin d'atténuer les lourdes charges pesant sur les plus défavorisés, le Fonds de développement social a été créé en 1991 à titre de mesure temporaire destinée à renforcer le programme d'ajustement structurel, et aussi à promouvoir le bien-être social et à protéger les groupes vulnérables et à faible revenu. | UN | ولتخفيف العبء الثقيل عن كاهل الفقراء، أنشئ صندوق التنمية الاجتماعية كخطوة مؤقتة لتعزيز برامج التكييف الهيكلي فضلا عن حماية الفئات الضعيفة من السكان والفئات ذات الدخل المنخفض والمساهمة في رفاههما الاجتماعي. |
Sont exemplaires le courage du peuple de Djibouti et la détermination de son gouvernement dans la poursuite de la consolidation de la démocratie et de la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel. | UN | وشجاعة شعب جيبوتــي وعـزم حكومتـه على السعي لتوطيد الديمقراطية وتنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي قدوة تحتذى. |
La rupture des années 80 a conduit à l'adoption d'un programme d'ajustement structurel, dont la rationalisation de l'administration publique est une composante majeure. | UN | وأدى الانهيار الذي وقع في الثمانينيات إلى اعتماد برنامج للتكيف الهيكلي كان ترشيد اﻹدارة العامة من مكوناته الرئيسية. |
69. L'analyse préliminaire des incidences, entre 1991 et 1998, du programme d'ajustement économique et structurel (ESAP) de la Banque mondiale pour le Zimbabwe révèle que ce programme a introduit des changements profonds dans le secteur des PME. | UN | 69- ويبين تحليل أولي لآثار برامج التكيف الهيكلي والاقتصادي للبنك الدولي التي اضطلعت بها زمبابوي في الفترة من عام 1991 إلى عام 1998 أنها أدخلت تغييرات أساسية في قطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À titre d'exemple, on signale que le Gouvernement ougandais, soucieux de respecter les plafonds imposés aux dépenses publiques dans le cadre du programme d'ajustement structurel, rechignait à accepter des subventions du Fonds mondial tant qu'une réduction correspondante n'était pas opérée dans le budget du secteur de la santé. | UN | فقد قيل إن الحكومة في أوغندا، على سبيل المثال، قد تردّدت تكراراً في قبول منحة من الصندوق العالمي إلا إذا قابلها تخفيض في ميزانية قطاع الصحة وذلك بسبب الحدود القصوى للإنفاق المفروضة بهدف الحدّ من الإنفاق العام كجزء من برامج التكيف الهيكلي. |
Ainsi, la plupart des PMA ont appliqué un programme d'ajustement structurel dans les années 80 et 90 et plusieurs d'entre eux reçoivent maintenant un appui dans le cadre d'un Document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | فعلى سبيل المثال، كان لدى معظم أقل البلدان نمواً برامج للتكيف الهيكلي في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، وتحصل عدة بلدان من تلك المجموعة حالياً على دعم ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Il faudrait veiller, conformément au paragraphe 9 de l'Observation générale 2 du Comité, à ce que dans tout programme d'ajustement structurel le droit à l'alimentation soit protégé. | UN | وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء. الحاشيــة |
C'est aux autorités nationales, semble-t-il, qu'il incombe de continuer à promouvoir des programmes pour améliorer la répartition des ressources au-delà de l'horizon immédiat du programme d'ajustement. | UN | ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف. |
Il prend note en particulier de l'incidence du programme d'ajustement structurel et des taux de chômage et de pauvreté en augmentation. | UN | وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، تأثير برنامج التكييف الهيكلي، وازدياد مستوى البطالة والفقر. |
547. La situation financière des enseignants et des écoles s'est ressentie de la diminution des ressources allouées à l'éducation et de la mise en oeuvre d'un programme d'ajustement en 1991. | UN | ٥٤٧- كان لتناقص اﻷموال المخصصة للتعليم واﻷخذ ببرنامج للتكيف في ١٩٩١ تأثير سلبي على اﻷحوال المالية للمدرسين والمدارس. |
S'agissant des indicateurs de performance, c'était à dessein que le PNUD se concentrait sur les effets à plus long terme, alors que le programme d'ajustement structurel (PAS) était axé sur les indicateurs à court terme. | UN | أما فيما يتعلق بمؤشرات النجاح، فإن البرنامج الانمائي يركــز متعمــدا علــى اﻵثــار اﻷطول أمدا، خلافا لبرنامج التكيف الهيكلي الذي يركز على المؤشرات القصيرة اﻷمد. |