"programme d'assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • برنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامج للمساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة التقنية
        
    • برنامجها للمساعدة التقنية
        
    • لبرنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية
        
    • برنامج المساعدة الفنية
        
    • برنامج لتقديم المساعدة التقنية
        
    • برنامج مساعدة تقنية
        
    • لبرامج المساعدة التقنية
        
    • برامج للمساعدات التقنية
        
    • برنامج المساعدات التقنية
        
    • برنامج تقديم المساعدة التقنية
        
    • ببرنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامجه للمساعدة التقنية
        
    Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. UN إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    La Banque a défini son programme d'assistance technique en fonction des objectifs de développement des pays membres, en tenant compte de leurs besoins en cadres institutionnels et en ressources humaines. UN وقد جرت صياغة برنامج المساعدة التقنية للمصرف بما يتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان اﻷعضاء من حيث تصديه لاحتياجاتها الواسعة النطاق على صعيد المؤسسات والقوى العاملة.
    Évaluation des arrangements administratifs et des dispositions prises en matière d'établissement des rapports en ce qui concerne le Fonds de contributions du programme d'assistance technique UN تقدير الترتيبات اﻹدارية واﻹبلاغية لصندوق برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Étude de faisabilité sur un programme d'assistance technique aux petits États insulaires en développement UN دراسة جدوى بشأن وضع برنامج للمساعدة التقنية
    De même, le grand programme d'assistance technique lancé par la Communauté européenne a été critiqué en raison de sa mauvaise coordination, et ses avantages pour les pays bénéficiaires ont été mis en doute. UN وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية.
    À cet égard, ma délégation se félicite particulièrement de la mise en place d'un programme d'assistance technique et d'un bureau des droits de l'homme à Bujumbura. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بــلادي ترحيبــا قويا بوضع برنامج المساعدة التقنية وبإنشاء مكتب حقوق اﻹنسان في بوجومبورا.
    Le représentant d'un pays développé a encouragé le programme d'assistance technique à poursuivre et à élargir ses concours en faveur des pays les moins avancés. UN وشجع مندوب بلد متقدم برنامج المساعدة التقنية على مواصلة وتوسيع مساعدته ﻷقل البلدان نموا.
    Le programme d'assistance technique présenté ci-après, fruit de consultations, aborde quelques-unes de ces questions. B. Programme de travail UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.
    Le premier programme d'assistance technique coordonné par le PNUD et exécuté par des organisations non gouvernementales est également achevé. UN وقد أنجز أيضا برنامج المساعدة التقنية اﻷول الذي تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيقه ونفذته منظمات غير حكومية.
    La plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    La plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    Amélioration de l'examen des besoins financiers et des ressources régionales destinés à l'appui à la réalisation du programme d'assistance technique. UN عرض عام للمتطلبات المالية والموارد الإقليمية دعماً لإنجاز برنامج المساعدة التقنية.
    Amélioration de l'examen des besoins financiers et des ressources régionales destinés à l'appui à la réalisation du programme d'assistance technique. UN عرض عام للمتطلبات المالية والموارد الإقليمية دعماً لإنجاز برنامج المساعدة التقنية.
    Ces dernières bénéficient actuellement d'un programme d'assistance technique d'une durée de deux ans. UN وهناك برنامج للمساعدة التقنية مدته سنتان يدعم حاليا الذي حصلوا على الائتمانات.
    Les résultats de l'évaluation serviront de point de départ à un programme d'assistance technique appuyé par l'UNODC. UN وسوف يُسترشد بنتائج التقييم في تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية مدعوم من مكتب المخدرات والجريمة.
    Tout programme d'assistance technique devrait s'inscrire dans la durée. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأي برنامج من برامج المساعدة التقنية في ترك أثر دائم.
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Convocation d'une réunion des centres de liaison nationaux du programme d'assistance technique UN عقد اجتماع للجهات المحورية الوطنية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La MICAH n'est toujours pas en mesure de lancer son programme d'assistance technique en raison des retards enregistrés dans le versement des contributions des donateurs au Fonds d'affectation spéciale établi au titre de ladite mission. UN 18 - ولم تتمكن البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي بعد من الشروع في برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية بسبب تأخر وصول اشتراكات المانحين في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لهذه البعثة.
    Elle s'est intéressée particulièrement à l'adoption de la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, et à l'examen de la mise en oeuvre du programme d'assistance technique. UN وعني الاتحاد بصفة خاصة باعتماد الاتفاقية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل ومناقشة تنفيذ برنامج المساعدة الفنية.
    Cependant, elle travaille de concert avec la BERD à un programme d'assistance technique et de services consultatifs en vue de préparer la reconstruction et le redressement économique du pays qui auront lieu le moment venu. UN بيد أن البنك يعمل، الى جانب المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، في برنامج لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في التخطيط من أجل تحقيق التعمير واﻹنعاش الاقتصادي للبلد في نهاية المطاف.
    En particulier, elles ont négocié avec un pays occidental un programme d'assistance technique visant notamment à instruire les membres des forces armées dans le domaine du droit humanitaire. UN وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني.
    De nouveaux services consultatifs et projets que l'Autorité palestinienne avait demandés devaient être entrepris ou étaient à l'examen dans neuf autres domaines, car le concours apporté par les donateurs au programme d'assistance technique de la CNUCED s'est accru. UN وكان من المنتظر الشروع في تنفيذ ما طلبته السلطة الفلسطينية من خدمات استشارية ومشاريع جديدة، أو أن هذه المشاريع كانت لا تزال قيد النظر، في 9 مجالات أخرى مع تزايد الدعم المقدم من المانحين لبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    À cette fin, le Gouvernement équato-guinéen entretient des relations de coopération avec divers organismes internationaux et pays amis en vue d'appliquer le programme d'assistance technique dans les domaines de l'économie, de la démocratie, des droits de l'homme et de la gouvernance. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تحتفظ حكومة غينيا الاستوائية بعلاقات تعاون مع العديد من المنظمات الدولية والبلدان الصديقة ﻹقامة برامج للمساعدات التقنية في مجالات الاقتصاد والديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتعزيز الحكم الصالح.
    9. Le programme d'assistance technique de l'Union postale universelle (UPU), qui vise à former des Palestiniens, a été mis au point après une mission que la section de l'UPU chargée des États arabes a effectuée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mars 1995. UN ٩ - أما برنامج المساعدات التقنية للاتحاد البريدي العالمي فيما يتعلق بتدريب الفلسطينيين، فقد حدد بعد إيفاد بعثة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في آذار/مارس ١٩٩٥ من جانب قسم البلدان العربية في الاتحاد البريدي العالمي.
    3. Appuie le programme d'assistance technique au Burundi et invite les gouvernements des États parties à y contribuer de façon substantielle pour en assurer le succès; UN ٣ - تؤيد برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى بوروندي وتدعو حكومات الدول اﻷطراف إلى المساهمة بسخاء في إنجاح هذا البرنامج؛
    programme d'assistance technique AUX PETITS ÉTATS INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT 13 UN اﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمــم المتحدة التي تعتبــر وثيقة الصلــة ببرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La CNUCED a aussi renforcé son programme d'assistance technique et de services consultatifs aux pays africains en ce qui concerne la gestion de la dette et les négociations dans ce domaine. UN كما عمل الأونكتاد على تعزيز برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للسيطرة والتفاوض على الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية خلال العام الماضي، حيث قدم المساعدة إلى 18 بلدا أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more