"programme de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • برامج المنظمة
        
    • البرنامجية للمنظمة
        
    • جدول أعمال المنظمة
        
    • برنامج المنظمة
        
    • برنامج منظمة
        
    • البرامج في الأمم المتحدة
        
    • البرنامجية التي تضطلع بها المنظمة
        
    • لبرنامج منظمة
        
    Pour la même raison, la Roumanie pense, elle aussi, que l'ONU devrait être connue en tant qu'institution ouverte, transparente et accessible, où la communication a non seulement une fonction auxiliaire, mais fait partie intégrante du programme de l'Organisation. UN وللسبب نفسه، يؤيد وفده فكرة إعطاء صورة عن اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة منفتحة وشفافة، مفتوحة للجميع، بحيث لا تكون مهمة الاتصال مجرد مهمة داعمة، بل جزءا لا يتجزأ من برامج المنظمة.
    La moitié des participants au programme de l'Organisation (entraîneurs et participants) sont féminins. UN وتمثل الإناث 50 في المائة من المشاركين في برامج المنظمة (كمدربات ومشاركات).
    De ce point de vue, chaque dollar consacré à maintenir la position de liquidités de l'organisation est un dollar qui ne peut être utilisé pour mettre en oeuvre le programme de l'Organisation. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يعني أن كل دولار يحتفظ به لدعم السيولة هو دولار لا يمكن استخدامه في الجهود البرنامجية للمنظمة.
    Son premier rapport d'ensemble sur le sujet, qui date de 2001, constitue la pierre angulaire du programme de l'Organisation dans le domaine de la prévention. UN وشكل تقريره الشامل الأول عن هذا الموضوع لعام 2001 حجر الزاوية في جدول أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    Le programme de l'Organisation sur les moyens d'existence et le développement des coopératives vise à réduire la pauvreté parmi ses membres. UN ويهدف برنامج المنظمة المتعلق بسبل العيش وتنمية التعاونيات إلى الحد من الفقر في أوساط أعضائها.
    programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture au Congo UN برنامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في الكونغو
    Elle l'a aussi prié de réexaminer la pratique consistant à associer les directeurs de programme de l'Organisation aux procédures d'investigation en vue de garantir leur indépendance dans les domaines de l'administration et de la gestion, de définir des directives appropriées qui prennent en considération la pratique du contrôle interne, et de lui faire rapport sur ces questions à sa cinquante-huitième session. UN كما طلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للممارسة المتعلقة باشتراك مديري البرامج في الأمم المتحدة في عمليات التحقيق لكي يكفل استقلالهم في أداء مهامهم الإدارية والتنظيمية، وأن يضع مبادئ توجيهية مناسبة تأخذ في الاعتبار ممارسة الرقابة الداخلية. وأخيرا طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تلك المسائل إلى الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le programme de l'Organisation vise à suivre et évaluer la mise en œuvre des plates-formes d'action par les ONG et les gouvernements en Afrique de l'Est, afin de contraindre les gouvernements à rendre des comptes. UN وتهدف استراتيجيات برامج المنظمة إلى رصد وتقييم تنفيذ مناهج العمل من جانب المنظمات غير الحكومية والحكومات في منطقة شرق أفريقيا، بوصف ذلك وسيلة لمساءلة الحكومات.
    93.6 Les procédures de rapport sur le budget et le cycle financier doivent être maintenues, et le rôle des États membres dans l'évaluation du programme de l'Organisation renforcé. UN 93-6 ينبغي الإبقاء على الإجراءات الحالية لإعداد تقارير الميزانية والدورة المالية، كما ينبغي تعزيز دور الدول الأعضاء في تقييم برامج المنظمة.
    Les procédures de rapport sur le budget et le cycle financier doivent être maintenues, et le rôle des États membres dans l'évaluation du programme de l'Organisation renforcé. UN 120-6 يتعين الإبقاء على الإجراءات الحالية لوضع التقارير بشأن الميزانية والدورة المالية، كما يتعين تعزيز دور الدول الأعضاء في تقييم برامج المنظمة.
    132.6 Les procédures de rapport sur le budget et le cycle financier doivent être maintenues, et le rôle des États membres dans l'évaluation du programme de l'Organisation renforcé. UN 132/6 يتعين الإبقاء على الإجراءات الحالية لوضع التقارير بشأن الميزانية والدورة المالية، كما يتعين تعزيز دور الدول الأعضاء في تقييم برامج المنظمة.
    65.5 Les procédures de rapport sur le budget et le cycle financier doivent être maintenues, et le rôle des États Membres dans l'évaluation du programme de l'Organisation renforcé. UN 65-5 ينبغي الحفاظ على إجراءات الإبلاغ القائمة بشأن الميزانية والدورة المالية وينبغي تعزيز دور الدول الأعضاء في تقييم برامج المنظمة.
    Il a également rappelé qu'il fallait que tout le soin voulu soit apporté à l'établissement des budgets du programme de l'Organisation. UN واقترح المجلس أيضا توخي الدقة الكافية في صياغة الميزانيات البرنامجية للمنظمة.
    L'orateur approuve la démarche du Secrétariat, qui a permis de minimiser les effets négatifs des compressions budgétaires sur les activités de programme de l'Organisation et d'optimiser les effets bénéfiques des activités. UN ورحّب بنهج الأمانة، الذي يقلّل قدر الإمكان من التأثير السلبي للتخفيضات في الميزانية على الأنشطة البرنامجية للمنظمة ويزيد إلى أقصى حد ممكن من المكاسب المستمدة من الأنشطة.
    Dirigée par le Secteur de l'éducation de l'UNESCO, la plate-forme intersectorielle attire de substantielles contributions de tous les secteurs de programme de l'Organisation et de nombreux bureaux extérieurs. UN والمنبر المشترك بين القطاعات الذي يترأسه قطاع منظمة اليونسكو التعليمي يجذب مساهمات كبيرة من جميع القطاعات البرنامجية للمنظمة والعديد من مكاتبها الميدانية.
    Principal centre de conférence du système des Nations Unies en Europe, il a accueilli, en 2012, 10 220 réunions portant sur divers aspects du programme de l'Organisation. UN والمكتب هو أكبر مركز مؤتمرات للأمم المتحدة في أوروبا. وفي عام 2012، استضاف 220 10 اجتماعا بشأن مختلف المواضيع المدرجة في جدول أعمال المنظمة.
    Continuer à publier la Chronique de l'ONU et faire des analyses approfondies sur les questions inscrites au programme de l'Organisation n'était pas antinomique, a-t-il souligné. UN وشدد على أنه لا يوجد تعارض بين مواصلة إصدار " وقائع الأمم المتحدة " وتوفير تحليل متعمق للقضايا الواردة في جدول أعمال المنظمة.
    Les activités de programme de l'Organisation au Bélarus seraient renforcées par la mise en place d'un organe de liaison dans le pays. UN وقال إن أنشطة برنامج المنظمة في بيلاروس ستتعزز بإنشاء جهة محورية لليونيدو هناك.
    Éviter les doubles emplois et veiller à mener à bien le programme de l'Organisation, tels sont les objectifs qui devront orienter nos travaux. UN إن تجنب الازدواجية وتنفيذ برنامج المنظمة بالطريقة المثلى هما الهدفان اللذان ينبغي أن يوجها عملنا.
    Des Comités spéciaux nationaux ont été constitués pour mener la lutte contre la diarrhée et les infections respiratoires infantiles en appliquant le programme de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وقد شكلت لجان وطنية خاصة لمكافحة الإسهالات والأخماج التنفسية عند الأطفال لتطبيق برنامج منظمة الصحة العالمية.
    9. Le programme de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait refléter de manière équilibrée et équitable les besoins et les priorités de chaque pays. UN ٩ - ومضى قائلا إن برنامج منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يعكس احتياجات وأولويات كل بلد بطريقة متوازنة ومنصفة.
    Même si ce document présente indiscutablement des points faibles dans l'optique de l'Organisation des Nations Unies, les directeurs de programme de l'Organisation ont été encouragés à en tenir compte pour revoir les activités exécutées au titre de leur programme en vue de l'établissement du budgetprogramme pour l'exercice biennal 20042005. UN ومع الاعتراف بالقيود التي تنطوي عليها هذه الوثيقة في سياق الأمم المتحدة(12)، فقد تم تشجيع مديري البرامج في الأمم المتحدة على مراعاة ذلك عند استعراض أنشطة برامجهم في إطارالميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005(13).
    Nous prévoyons également de verser 4 millions de dollars au programme de l'Organisation mondiale de la Santé établi à cette fin. UN وخصصنا أيضا 4 ملايين دولار لبرنامج منظمة الصحة العالمية تحقيقا لتلك الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more