"programme de réformes du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح
        
    • برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام
        
    • مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح
        
    • برامج الأمين العام الإصلاحية
        
    • برنامج الإصلاح للأمين العام
        
    • اﻷمين العام اﻹصلاحات
        
    • جدول أعمال الإصلاح الذي قدمه الأمين العام
        
    • ﻹصلاحات اﻷمين العام
        
    • خطة الأمين العام للإصلاح
        
    • برنامج الأمين العام الإصلاحي
        
    • برنامج الأمين العام لإصلاح
        
    • برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام
        
    • برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام
        
    • مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام
        
    • البرنامج الإصلاحي للأمين العام
        
    I. Mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions relatives à l’examen triennal d’ensemble UN تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وأحكام استعراض السياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات
    Ces deux services ont été créés lors de la restructuration menée dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وتم إيجاد هذين الفرعين إثر إعادة تنظيم إطار برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Ces deux services ont été créés lors de la restructuration menée dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وتم إيجاد هذين الفرعين إثر إعادة تنظيم إطار برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Le programme de réformes du Secrétaire général définit à cet égard des structures et des rapports nouveaux dans les principaux domaines d’activité de l’Organisation. UN ويتضمن برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام تخطيط الهياكل والعلاقات الجديدة ذات الصلة داخل مجالات العمل الفنية الرئيسية للمنظمة.
    Je voudrais, tout d'abord, dire combien nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait adopté aujourd'hui une résolution qui traduit l'approbation par les États Membres des mesures contenues dans le programme de réformes du Secrétaire général. UN أود أن أبدأ باﻹعراب عن مدى ترحيبنا باعتماد الجمعية العامة قرارا بتوافق اﻵراء اليوم يعرب عن موافقة الدول اﻷعضاء على اﻹجراءات الواردة في مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Il traite de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles, ainsi que des relations avec la Banque mondiale, du suivi des grandes conférences internationales et, brièvement, de l'aide à apporter en cas de crise humanitaire. UN وشمل التقرير تنفيذ برامج الأمين العام الإصلاحية والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فضلا عن العلاقات مع البنك الدولي، ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وتضمّن جزءا مقتضبا عن الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Les États Membres ont été bien avisés de décider d'appuyer le programme de réformes du Secrétaire général et de l'aider à faire le nécessaire. UN وقرار الدول اﻷعضاء بدعم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ومساعدته على اتخاذ التدابير اللازمة كان قرارا حكيما.
    Nous pensons que le programme de réformes du Secrétaire général constitue à ce titre un excellent point de départ. UN ونؤمن بأن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل أساسا ممتازا لذلك.
    J'estime que le programme de réformes du Secrétaire général constitue un pas important dans cette voie. UN وأجد برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل خطوة هامة في هذا الصدد.
    I. MISE EN OEUVRE DU programme de réformes du Secrétaire général ET DES DISPOSITIONS RELATIVES À L'EXAMEN TRIENNAL D'ENSEMBLE3 UN أولا - تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وأحكام استعراض السياسة الذي يُجرى كل ثلاث سنوات
    10. Le programme de réformes du Secrétaire général a réaffirmé le rôle du PNUD en tant que gestionnaire et bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents. UN ١٠ - إن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يؤكد من جديد دور البرنامج اﻹنمائي بوصفه " مديرا وممولا " لنظام المنسقين المقيمين.
    10. Le programme de réformes du Secrétaire général a réaffirmé le rôle du PNUD en tant que gestionnaire et bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents. UN ١٠ - إن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يؤكد من جديد دور البرنامج اﻹنمائي بوصفه " مديرا وممولا " لنظام المنسقين المقيمين.
    Cette approche pourrait permettre de franchir une nouvelle étape importante sur la voie de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs envisagées dans le programme de réformes du Secrétaire général. UN ويمكن أن يعتبر اعتماد مثل ذلك النهج خطوة هامة أخرى نحو تحقيق اللامركزية وتفويض السلطة على نحو يتمشى مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Le programme de réformes du Secrétaire général est un programme qui complète en de nombreux points le processus intergouvernemental de revitalisation de l'Organisation. UN وإن برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام يكمل من عدة نواح العملية الحكومية الدولية المتصلة بتنشيط المنظمة.
    189. Pendant l’exercice biennal, le Bureau supervisera l’activité de tous les services de contrôle afin que ceux-ci mènent une action cohérente et qu’aucun des domaines prioritaires indiqués dans le plan à moyen terme et dans le programme de réformes du Secrétaire général (A/51/950/Add.1 à 7) n’échappe au contrôle. UN ٩٨١ - وخلال فترة السنتين، سيضطلع المكتب بالمسؤوليات عن كل وحدة من وحدات الرقابة لكفالة الاتساق وإيجاد التوازن في توفير الرقابة الشاملة في المجالات ذات اﻷولوية المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح )A/51/950/Add.1-7(.
    Il traite de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles, ainsi que des relations avec la Banque mondiale, du suivi des grandes conférences internationales et, brièvement, de l'aide à apporter en cas de crise humanitaire. UN وشمل التقرير تنفيذ برامج الأمين العام الإصلاحية والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فضلا عن العلاقات مع البنك الدولي، ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وتضمّن جزءا مقتضبا عن الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Le programme de réformes du Secrétaire général, publié en 1997, a ouvert de nouvelles perspectives et posé de nouveaux défis en ce qui concerne le renforcement du pouvoir d'action des femmes et l'égalité entre les sexes. UN وقد أدت الموافقة على برنامج الإصلاح للأمين العام في عام 1997 إلى خلق فرص وتحديات جديدة تتعلق بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Les programmes et les fonds des Nations Unies, en particulier depuis l’introduction du programme de réformes du Secrétaire général, s’impliquent et s’engagent davantage dans le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents. UN وتشارك برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها على نحو مكثف في عمل نظام المنسقين المقيمين وتلتزم بسير عمله ولا سيما منذ أن أدخل اﻷمين العام اﻹصلاحات.
    171. Le PNUAD a été le principal outil de planification stratégique créé dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général en 1997 afin de définir de manière cohérente une approche unifiée des objectifs communs de développement au niveau des pays. UN 171- وكان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة التخطيط الاستراتيجي الرئيسية التي أنشئت كجزء من جدول أعمال الإصلاح الذي قدمه الأمين العام في 1997 لوضع رؤية متسقة لنهج موحد إزاء الأهداف الإنمائية المشتركة على المستوى القطري().
    Cette avancée a été facilitée par les efforts de mobilisation au niveau mondial, tels que la décision 2 du programme de réformes du Secrétaire général, et des initiatives conjointes du PNUD et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وساعدت في ذلك الجهود العالمية للدعوة من قبيل الإجراء الثاني من خطة الأمين العام للإصلاح وكذلك المبادرات المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان.
    Mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble UN تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات
    Pendant l'exercice biennal 2012-2013, l'Office des Nations Unies à Vienne continuera à mettre l'accent sur le renforcement des contrôles financiers et sur la mise en œuvre du programme de réformes du Secrétaire général concernant la gestion des ressources humaines. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، سيواصل مكتب الأمم المتحدة في فيينا التركيز على تعزيز المراقبة المالية وتنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Il ne donne pas de vue d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général qu'exigent les États Membres. UN فالتقرير لا يقــدم ذلك النوع من النظرة العامة للتقدم بشأن تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام والتي تطلبها الدول اﻷعضاء.
    Les efforts d'UNIFEM ont considérablement bénéficié du programme de réformes du Secrétaire général qui a mis l'accent sur le renforcement de la coordination et de la collaboration dans la suite donnée aux conférences mondiales des Nations Unies. UN واستفادت الجهود التي يبذلها الصندوق استفادة كبيرة من البرنامج الإصلاحي للأمين العام الذي يشدد على زيادة التنسيق والتعاون فيما يتعلق بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي نظّمتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more