J'aimerais remercier l'Algérie et la Mauritanie du soutien qu'elles apportent à ce programme humanitaire. | UN | وأود أيضا أن أشكر الجزائر وموريتانيا على دعمهما لهذا البرنامج الإنساني. |
La mise en œuvre du programme humanitaire est assurée depuis le départ en étroite coordination avec le Gouvernement d'unité nationale, qui n'a cessé d'en reconnaître l'utilité. | UN | وما زال البرنامج الإنساني يُنفّذ بتنسيق وثيق مع حكومة الوحدة الوطنية التي دأبت على الاعتراف بقيمته. |
Dans le cadre de ce programme humanitaire lancé il y a 21 ans déjà, 25 392 personnes de divers pays, dont 21 340 enfants, ukrainiens pour la plupart, ont été traités à Cuba. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الإنساني المتواصل منذ 21 عاما، عولج في كوبا 392 25 شخصا متضررا من بلدان شتى، منهم 340 21 طفلا، معظمهم من أوكرانيا. |
iv) Suppression du poste de directeur du programme humanitaire. | UN | ' ٤ ' إلغاء وظيفة مدير البرنامج الانساني. |
C'est la première fois que la réalisation d'un programme humanitaire de lutte antimines des Nations Unies est allée aussi loin. | UN | وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى. |
Le Conseil a adopté deux résolutions relatives à la mise en oeuvre du programme humanitaire < < pétrole contre vivres > > en Iraq. | UN | اتخذ المجلس قرارين بشأن تنفيذ البرنامج الإنساني النفط مقابل الغذاء في العراق. |
On a également souligné que le Bureau du Programme Iraq avait fait la preuve de son attachement aux buts et objectifs du programme humanitaire. | UN | وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه. |
On a fait valoir que les difficultés et les contraintes qui s'opposaient au bon déroulement du programme humanitaire devraient être abordées dans un esprit constructif et avec un souci d'efficacité. | UN | وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة. |
Cela facilitera une meilleure exécution du programme humanitaire. | UN | وسييسر ذلك تحسين تنفيذ البرنامج الإنساني الجاري. |
On a également souligné que le Bureau du Programme Iraq avait fait la preuve de son attachement aux buts et objectifs du programme humanitaire. | UN | وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه. |
On a fait valoir que les difficultés et les contraintes qui s'opposaient au bon déroulement du programme humanitaire devraient être abordées dans un esprit constructif et avec un souci d'efficacité. | UN | وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة. |
Toutefois, la poursuite de cet important programme humanitaire nécessitera des contributions volontaires généreuses de la part de la communauté des donateurs. | UN | على أن تواصل هذا البرنامج الإنساني المهم سيتطلب تبرعات سخية من الأوساط المانحة. |
L'arrêt de ce programme humanitaire signifie l'arrêt de la livraison en Iraq de médicaments, d'aliments et d'autres fournitures humanitaires de base payés intégralement par des fonds iraquiens. | UN | إن توقف البرنامج الإنساني يعني توقف توريد الدواء والغذاء والمواد الإنسانية الأساسية الأخرى للعراق من خالص أمواله. |
Cela ne concerne pas les personnes accueillies à titre permanent dans le cadre du programme humanitaire, qui ont droit immédiatement à ces prestations et aux services du Job Network. | UN | ولا ينطبق ذلك على الداخلين الدائمين بموجب البرنامج الإنساني الذين يسمح لهم فوراً بالمزايا وخدمات شبكة التوظيف. |
J'invite donc instamment la communauté des donateurs à soutenir cet important programme humanitaire, de sorte qu'il puisse se poursuivre et se développer en 2008 et au-delà. | UN | ولذلك، أحث مجتمع المانحين بقوة على دعم هذا البرنامج الإنساني المهم، لكي يستمر ويتسع خلال عام 2008 وبعده، حسب الاقتضاء. |
Un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
Un appel de fonds de 78 millions de dollars a été lancé pour ce programme humanitaire. | UN | ووجه نداء موحد بمبلغ ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
Dans cette optique, la KFL participe activement à un programme humanitaire en faveur de la Corée du Nord également. | UN | ومن هذا المنطلق، نشارك بنشاط في برنامج إنساني لخدمة كوريا الشمالية أيضا. |
En outre, un montant de 239,6 millions de dollars était dû pour le remboursement d'achats en vrac faits par le Gouvernement iraquien pour la partie nord du pays et a été distribué par le programme humanitaire interorganisations des Nations Unies. | UN | إضافة إلى ذلك، كان هناك مبلغ ٢٣٩,٦ مليون دولار مستحق السداد عما اشترته حكومة العراق بالجملة لشمال العراق وقام بتوزيعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات. |
Le programme humanitaire de recherches et de sauvetage COSPAS-SARSAT fonctionne depuis plus de 20 ans. | UN | وقد استُحدث نظام كوسباس-سارسات، باعتباره برنامجا إنسانيا للبحث والإنقاذ، منذ أكثر من 20 عاما. |
Amélioration de l'appui apporté au programme humanitaire en matière de télécommunications | UN | تحسين دعم الاتصالات السلكية واللاسلكية الخاصة بالبرنامج الإنساني |
30. En 1994, l'UNICEF a poursuivi son assistance à l'Iraq dans le cadre du programme humanitaire interorganisations. | UN | ٠٣ - واستمرت في عام ١٩٩٤ المساعدة المقدمة من اليونيسيف في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية المشترك بين الوكالات. |
La nécessité de prendre les mesures voulues pour augmenter le volume des fonds alloués au programme humanitaire demeure des plus pressantes. | UN | وبالتالي، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ خطوات لزيادة اﻷموال المتاحة للبرنامج اﻹنساني. |
La coordination entre les éléments militaires et civils continue de faire partie intégrante du programme humanitaire. | UN | 50 - وما زال التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل الإنساني. |
Ses fonctions incluent le programme humanitaire. | UN | وتشمل مهام المكتب برنامج المعونة اﻹنسانية. |
Ces activités et contacts sont cruciaux pour maintenir la visibilité d'un programme humanitaire fortement tributaire des contributions volontaires et de la bonne volonté et de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتعتبر تلك الأنشطة والاتصالات أمرا حاسما في الحفاظ على رؤية إيجابية لبرنامج إنساني يتوقف بدرجة كبيرة على التمويل الطوعي والإرادة الحسنة والدعم الدوليين. |
Toute personne accueillie dans le cadre du programme humanitaire se voit immédiatement octroyer le statut de résident permanent et a droit à différentes formes d'assistance dans le cadre de la réinstallation. | UN | وكل شخص يصل في إطار البرنامج اﻹنساني يمنح على الفور مركز المقيم إقامة دائمة، كما يحق له أن يتلقى مجموعة واسعة من المساعدات في مجال إعادة التوطين. |