"programme politique" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج السياسي
        
    • برنامج سياسي
        
    • جدول الأعمال السياسي
        
    • جدول أعمال سياسي
        
    • البرامج السياسية
        
    • برامج سياسية
        
    • جدول أعمال السياسات
        
    • المنهاج السياسي
        
    • برنامجها السياسي
        
    • منهاج عمل سياسي
        
    • وبرنامجه السياسي
        
    • خطة سياسية
        
    • خطط سياسية
        
    • أجندة سياسية
        
    • برنامجا سياسيا
        
    Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. UN ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه.
    Il est dit dans le programme politique du Gouvernement norvégien : UN إن البرنامج السياسي للحكومة النرويجية ينص على ما يلي:
    Selon lui, la victoire écrasante du parti au pouvoir témoigne de la faiblesse de l'opposition, qui n'aurait pas de programme politique valable. UN والانتصار الساحق للحزب الحاكم يثبت، في رأيها، ضعف المعارضة، التي ليس لها برنامج سياسي صالح.
    Il convient de préciser que le déminage fait partie du programme politique de l'Angola et constitue une priorité pour l'État. UN ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة.
    Dans ce contexte, il ne devrait être acceptable pour aucun d'entre nous que l'Assemblée générale soit elle aussi utilisée pour promouvoir un programme politique visant un autre État Membre. UN وإزاء تلك الخلفية، ينبغي ألا يكون مقبولا لأي منا أن تستخدم الجمعية العامة أيضا لتنفيذ جدول أعمال سياسي ضد أي دولة عضو.
    La ratification de la Convention ne faisait pas partie du programme politique du Gouvernement en place. UN ومسألة التصديق على الاتفاقية غير مدرجة في البرنامج السياسي للحكومة الحالية.
    Nous sommes convaincus que le programme politique dévastateur de l'Arménie est voué à l'échec. UN إننا على ثقة بأن البرنامج السياسي الهدام لأرمينيا لا يمكن أن يصبح واقعا فعليا.
    Au Sri Lanka, nous avons pris plusieurs initiatives pour tenir notre promesse aux enfants en plaçant leurs besoins en tête du programme politique du pays. UN ونحن، في سري لانكا، قد بذلنا محاولات عديدة للمحافظة على وعدنا للأطفال بأن نضع إحتياجاتهم في مقدمة البرنامج السياسي لبلدنا.
    Il devrait figurer dans tout programme politique, car ce n'est que par l'exercice du pouvoir politique que l'on peut espérer mettre fin à cette pratique. UN وينبغي إدراجه ضمن كل برنامج سياسي إذ لا أمل في السيطرة عليه إلا بالنفوذ السياسي.
    Les rebelles ont fait la sourde oreille à l'appel au dialogue car ils n'ont aucun programme politique ou moral. UN لقد تجاهل المتمردون الدعوة إلى الحوار لأنه ليس لديهم أي برنامج سياسي أو أخلاقي.
    L'UNRWA n'est pas une entité politique et n'a pas de programme politique. UN فالأونروا ليست كيانا سياسيا وليس لها برنامج سياسي.
    La question des mines terrestres est prioritaire dans le programme politique de l'Afrique australe. UN إن مشكلة الألغام البرية لهي قضية تهيمن على جدول الأعمال السياسي في الجنوب الأفريقي.
    La situation des femmes péruviennes est un point incontournable qui appelle un examen dans le cadre du programme politique, social et économique du pays. UN معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني.
    La deuxième caractéristique, qui découle de la première, c'est la réalité d'un programme politique et économique mondial défini par cette puissance collective dominante, qui se traduit par l'adoption de mesures dont ladite puissance a décidé qu'elles constituent l'essence de ce qui est bien. UN والثانية، وهي ناشئة عن الأولى، هي واقع جدول أعمال سياسي واقتصادي عالمي تحدده هذه السلطة الجماعية المهيمنة، بما يؤدي إلى تنفيذ التدابير التي تحددها هذه السلطة وكأنها تمثل جوهر ما هو خير.
    La création de l'alliance a également mené à l'adoption d'un programme politique national par les mouvements armés du Darfour. UN 6 - كما أدى إنشاء الجبهة الثورية إلى قيام حركات دارفور المسلحة باعتماد جدول أعمال سياسي وطني.
    :: Se font un devoir de faire figurer l'égalité entre les sexes dans leur programme politique; UN :: ملتزمات بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج السياسية
    L’objectif est de limiter le nombre de partis fantaisistes participant au processus électoral, d’obliger les partis à publier un programme politique qui fasse connaître leurs positions et donne des gages de leur adhésion aux principes énoncés dans l’Accord de paix, et d’assouplir les dispositions régissant la constitution de coalitions, afin que les partis d'opposition puissent se faire une place dans le champ politique. UN والمقصود بهذه القواعد الحد من عدد اﻷحزاب التافهة الشأن التي تشترك في العملية الانتخابية، ومطالبة اﻷحزاب بتقديم برامج سياسية تحدد القضايا وتمتثل لمبادئ اتفاق السلام، وتهيئة ما يلزم لاتخاذ ترتيبات ائتلاف مرنة تسمح ﻷحزاب المعارضة بأن تثبت أقدامها في الميدان السياسي.
    En échange, de nombreuses expériences locales au niveau municipal pourraient être retenues pour enrichir le programme politique national. UN وفي المقابل، فإن الكثير من الخبرات المحلية يمكن النهوض بها من مستوى المدينة لإثراء جدول أعمال السياسات الوطنية.
    Le programme politique a été consolidé par un plan de route et un cadre stratégique visant à renforcer le pouvoir des femmes et leur participation aux élections de 2012 et au-delà, élaborés au cours d'ateliers consultatifs et d'une conférence nationale, organisés à la fin de 2011. UN ١٦٥ - وكان المنهاج السياسي مدعوما بخريطة طريق وإطار استراتيجي من أجل تعزيز قيادة المرأة ومشاركتها في انتخابات عام 2012 وما بعدها، جرى وضعهما من خلال حلقات عمل تشاورية ومؤتمر وطني في أواخر عام 2011.
    Le Gouvernement d'unité nationale a continué d'appliquer son programme politique et de réformes et devrait continuer de le faire jusqu'à la fin de l'année. UN وواصلت حكومة الوحدة الوطنية تنفيذ برنامجها السياسي والإصلاحي، ويتوقع أن تستمر في القيام بذلك على مدار السنة.
    Grâce au soutien d'UNIFEM, une ONG féminine timoraise a contrôlé les programmes des partis politiques pour évaluer leur attachement aux droits des femmes et à l'égalité des sexes, et a offert son soutien aux femmes militant dans les partis, ce qui a entraîné la signature d'un programme politique des femmes par 12 d'entre elles. UN وبدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قامت منظمة نسائية تيمورية، برصد برامج الأحزاب السياسية لتقييم الالتزامات بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، ووفرت الدعم للنساء في الأحزاب السياسية، مما أدى إلى توقيع 12 من هذه الأحزاب على منهاج عمل سياسي للمرأة.
    Mme Ferrer-Gómez demande si l'on pourrait obtenir davantage d'informations sur le < < Parti de la régénération du Kazakhstan > > - notamment le nombre de ses adhérents, son influence réelle, ses activités et son programme politique. UN 15 - السيدة فيرير غوميز: تساءلت عما إذا كان يمكن توفير مزيد من المعلومات عن حزب النهضة الكازاخستاني من حيث عدد أعضائه، وتأثيره الفعلي، وأنشطته، وبرنامجه السياسي.
    En outre, la note soulignait qu'il fallait établir un programme politique national aux fins de la transition, qui devrait être approuvé par le Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت المذكرة على ضرورة تقديم خطة سياسية وطنية للانتقال لكي يوافق عليها البرلمان.
    Il n'y a pas de programme politique dans ce pays. UN وليست له خطط سياسية فــي ذلك البلد.
    Notre première présidente sera élue par la volonté du peuple, non par un programme politique mauvais et insidieux. Open Subtitles إن إمرأة ستُنتخب رئيسةً فيجب أن يكون ذلك لأن الشعب أرادها لا بسبب أجندة سياسية خفية
    Le mandat du Comité spécial constitue un important programme politique de l'Organisation. UN وتمثل ولاية اللجنة الخاصة برنامجا سياسيا هاما من برامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more