"programme précédent" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج السابق
        
    • البرنامجية السابقة
        
    • البرامج السابقة
        
    • البرنامج العالمي الثالث
        
    • البرنامج القطري السابق
        
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Au Viet Nam, le nouveau programme a pris pour point de départ les réalisations du programme précédent et des enseignements tirés des problèmes rencontrés dans le passé. UN وفي فييت نام، استند البرنامج الجديد إلى المنجزات البرنامجية السابقة والدروس المستفادة من تحديات الماضي.
    Il a noté que le nouveau cadre de coopération était axé sur le développement des capacités et des institutions, alors que le programme précédent portait essentiellement sur des activités de crise, et que tous les projets étaient exécutés dans le cadre défini par le Gouvernement. UN ولاحظ أن الاطار الجديد أكد على بناء القدرات وبناء المؤسسات، بعد أن كان التركيز في البرامج السابقة على العمل المتصل باﻷزمات. وتم القيام بجميع اﻷعمال ضمن اﻹطار الذي حددته الحكومة.
    Les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    Elle a demandé quel était le montant définitif des dépenses du programme précédent. UN وطلب المتحدث تقديم الرقم النهائي لنفقات البرنامج السابق.
    En République dominicaine, les enseignements tirés du programme précédent ont aidé à modeler de nouvelles approches au prochain cycle de programme. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة.
    Le programme aura une couverture nationale avec des interventions directes dans les quatre zones cibles assurant la continuité avec le programme précédent. UN وستكون للبرنامج تغطية وطنية، وسيقوم بأعمال مباشرة في المناطق المستهدفة مما سيكفل الاستمرارية مع البرنامج السابق.
    La délégation équatorienne a également fait part de sa gratitude, tout en rappelant que les ressources allouées au nouveau programme étaient inférieures à celles allouées au programme précédent. UN كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق.
    Elle a souligné aussi qu'il fallait accorder une attention particulière à la conception du programme, qui était l'un des principaux points faibles du programme précédent. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Elle a souligné aussi qu'il fallait accorder une attention particulière à la conception du programme, qui était l'un des principaux points faibles du programme précédent. UN وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق.
    La délégation équatorienne a également fait part de sa gratitude, tout en rappelant que les ressources allouées au nouveau programme étaient inférieures à celles allouées au programme précédent. UN كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق.
    L'unité statistique d'un recensement agricole reste l'exploitation agricole, qui est définie de la même manière que dans le programme précédent. UN ولا تزال الوحدة الإحصائية للتعداد الزراعي هي وحدة الإنتاج الزراعي التي تُعرَّف كما عُرّفت في البرنامج السابق.
    *** On trouvera sur le site Web, associé à chaque projet de descriptif de programme de pays, un récapitulatif des résultats obtenus au cours du cycle de programme précédent. UN *** ينشر ملخص نتائج أداء الدورة البرنامجية السابقة لكل مشروع وثيقة برنامج قطري على شبكة " الإنترنت " مع مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    Il a noté que le nouveau cadre de coopération était axé sur le développement des capacités et des institutions, alors que le programme précédent portait essentiellement sur des activités de crise, et que tous les projets étaient exécutés dans le cadre défini par le Gouvernement. UN ولاحظ أن الاطار الجديد أكد على بناء القدرات وبناء المؤسسات، بعد أن كان التركيز في البرامج السابقة على العمل المتصل باﻷزمات. وتم القيام بجميع اﻷعمال ضمن اﻹطار الذي حددته الحكومة.
    On a demandé sur quelle base étaient établies les estimations relatives à ces < < autres ressources > > et il a été suggéré qu'à l'avenir, les notes de pays mentionnent les montants reçus à ce titre pendant la période couverte par le programme précédent et les domaines auxquels ils avaient été affectés. UN وأُثيرت مسألة الأساس الذي قام عليه حساب التقديرات بالنسبة للموارد الأخرى، واقتُرح أن يشار في المذكرات القطرية مستقبلا إلى مقدار الموارد الأخرى المتلقاة في فترة البرامج السابقة والمجالات التي استهدفتها.
    Plusieurs questions se posaient concernant le montant des ressources en cause et la mesure dans laquelle ce genre de transfert pourrait être répété dans un avenir proche; la question de savoir si le montant de 25 millions de dollars proposé pour le pays pour le financement supplémentaire était réaliste, compte tenu des faibles contributions à ce financement supplémentaire pour le programme précédent du pays. UN وأثيرت عدة تساؤلات حول قيمة الموارد العامة المستخدمة في هذا الغرض وعن مدى تكرار هذا النوع من التحويل في المستقبل القريب؛ وعما إذا كان التمويل التكميلي المقترح في المذكرة القطرية وهو ٢٥ مليون دولار مبلغا واقعيا في ظروف نقص مساهمات التمويل التكميلي في البرنامج القطري السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more