"programme public" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الحكومي
        
    • البرنامج العام
        
    • برنامج حكومي
        
    • برنامج عام
        
    • برنامجا حكوميا
        
    Un accent particulier avait été mis sur l'enseignement ouvert à tous, et le programme public de développement du système éducatif incluait des objectifs en matière de création de zones d'éducation ouverte à tous. UN وقال إن التركيز انصب بوجه خاص على التعليم الجامع، وإن البرنامج الحكومي لتطوير النظام التعليمي يتضمن أهدافاً ترمي إلى إنشاء مناطق للتعليم الجامع.
    L'Institut national de lutte contre le SIDA est l'organisme technique et de contrôle chargé de mettre en œuvre le programme public de prévention du VIH et de lutte contre la maladie. UN والمعهد الوطني لمكافحة الإيدز هو الهيئة التنظيمية والتقنية المكلفة بتنفيذ البرنامج الحكومي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته.
    On a adopté en 1998 le programme public de mesures de réalisation des intérêts de la famille. UN 237- اعتُمد عام 1998 البرنامج الحكومي لتدابير حماية مصالح الأسرة.
    Les travaux ont débuté en vue de l'élaboration d'un programme public de reconstruction et d'investissement pour la période 2001-2003. UN 66 - وبوشرت أعمال إعداد البرنامج العام لإعادة البناء والاستثمار للفترة 2001 إلى 2003.
    Élaboration d'un projet de programme public pour l'égalité des sexes et le renforcement du pouvoir des femmes UN أعد مشروع برنامج حكومي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Si l'on voulait mesurer la prévalence réelle de certaines maladies parmi les enfants pour élaborer un programme public d'éradication de cette affection, il faudrait tenir compte de ces facteurs sociaux et culturels. UN وقال إنه إذا أراد المرء أن يقيس على نحو فعال مدى انتشار مرض معين بين الأطفال بغية وضع برنامج عام لاستئصال ذلك المرض، فإنه يتعين على المرء أن يأخذ العوامل الاجتماعية والثقافية من هذا القبيل في الحسبان.
    Le taux de malnutrition infantile a été réduit de près de 6 % dans les six provinces touchées par le tsunami grâce en partie à un programme public dans le cadre duquel les enfants ont été pesés systématiquement. UN فقد ساهم البرنامج الحكومي المكثف لزيادة وزن الأطفال في خفض معدلات سوء التغذية بين الأطفال في المقاطعات الست التي تضررت من كارثة تسونامي بنسبة 6 في المائة تقريبا.
    L'Australie a salué la place importante faite dans le programme public de logement et d'éducation aux besoins des personnes handicapées ainsi que de l'accent mis sur les problèmes particuliers des femmes dans le cadre du programme de développement social, notamment en ce qui concernait la violence familiale et la prostitution. UN ونوّهت أستراليا بتركيز البرنامج الحكومي للإسكان والتعليم على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتركيز على القضايا الجنسانية في برنامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي والدعارة.
    Récemment, le programme public en faveur du progrès socioéconomique des régions de la République d'Azerbaïdjan pour la période 2009-2013 a été adopté par voie de décret présidentiel en date du 14 avril 2009. UN كما اعتُمد مؤخراً " البرنامج الحكومي المعني بالتقدم الاجتماعي - الاقتصادي في مختلف مناطق جمهورية أذربيجان (للفترة 2009-2013) " بموجب مرسوم رئاسي صادر في 14 نيسان/ أبريل 2009.
    57. En 2003, les réfugiés ont pu bénéficier des traitements et des soins offerts au titre du programme public de lutte contre le VIH/sida et les enfants réfugiés ont été autorisés à s'inscrire dans les écoles primaires. UN 57 - وفي عام 2003 أصبح من حق اللاجئين الاستفادة من البرنامج الحكومي للعلاج والرعاية المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومُنح أبناء اللاجئين فرص الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Pour améliorer l'efficacité de la politique de prévention du VIH/sida, des infections sexuellement transmissibles et de la toxicomanie dans la République, un programme public de prévention de l'épidémie de VIH/sida et de ses conséquences socioéconomiques a été approuvé pour 2006-2010. UN وبغية تعزيز التنفيذ الفعال للسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وتعاطي المخدرات في جمهورية قيرغيزستان، تمت الموافقة على البرنامج الحكومي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعواقبه الاجتماعية والاقتصادية للفترة 2006-2010.
    125.71 Poursuivre l'exécution du programme public sur la modernisation du système de maintien de l'ordre (Turquie); UN 125-71 مواصلة تنفيذ البرنامج الحكومي المتعلق بالمضي في تحديث جهاز إنفاذ القانون (تركيا)؛
    M. Omran Hamad Al-Kuwari, Directeur général de Green Gulf Inc. (Qatar Science and Technology Park), a dit que son entreprise avait bénéficié d'un programme public d'appui au développement scientifique et technologique destiné aux entreprises travaillant dans des domaines considérés comme prioritaires par le gouvernement, dont la sécurité alimentaire, l'eau et la recherche médicale. UN وقال السيد عمران حمد الكواري، الرئيس التنفيذ لشركة الخليج الأخضر، التي يقع مقرها في حديقة العلوم والتكنولوجيا بقطر، إن شركته استفادت من البرنامج الحكومي الذي يدعم إسهام الشركات في تطوير العلوم والتكنولوجيا في مجالات الأولوية التي حددتها الحكومة، مثل الأمن الغذائي والماء البحوث الطبية.
    125.88 Continuer d'améliorer le niveau éducatif de la population et de mettre notamment en pratique le programme public de développement de l'éducation à l'horizon de 2020 (Cuba); UN 125-88 المضي في تحسين المستوى التعليمي للسكان وتنفيذ البرنامج الحكومي لتطوير التعليم حتى عام 2020 ضمن جملة تدابير أخرى (كوبا)؛
    Environ 20 000 personnes bénéficient actuellement du programme public de thérapie antirétrovirale et 6 000 personnes ont accès aux médicaments par des moyens privés. UN ويستفيد حوالي 000 20 شخص حالياً من البرنامج العام للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسية، في حين يحصل 000 6 شخص على هذه الأدوية من القطاع الخاص.
    En août 2007, le prix symbolique des médicaments antirétroviraux dans le programme public de thérapie antirétrovirale a été supprimé, ce qui a permis à un plus grand nombre de personnes d'avoir accès aux médicaments. UN بيد أنه اعتباراً من آب/أغسطس 2007، تم إلغاء دفع الأسعار الرمزية في البرنامج العام للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، مما يتيح لعدد أكبر من الناس الحصول على هذه العقاقير.
    programme public d'information des femmes sur leurs droits UN البرنامج العام لتعريف المرأة بحقوقها
    Le Ministère de la justice a été chargé de la coordination générale de l'aide juridictionnelle. L'État partie ajoute encore que la création d'un centre d'aide juridictionnelle et l'adoption d'un programme public sur la création du système d'aide juridictionnelle par un avocat commis d'office sont prévus pour 2018. UN وعُهد إلى وزارة العدل بالتنسيق الشامل للمعونة القانونية، وعلاوة على ذلك يتوقع إحداث مركز للمعونة القانونية واعتماد برنامج حكومي لإنشاء نظام المعونة القانونية المجانية بحلول عام 2018.
    La création d'une chaîne de valeur est d'importance cruciale pour les pays en développement et pour cette raison un nouveau programme public de développement industriel novateur a récemment été adopté qui vise à diversifier l'économie et à constituer une industrie de pointe au Kazakhstan. UN وإنشاء سلسلة قيمة أمر بالغ الأهمية للبلدان النامية، ولذلك اعتُمد مؤخراً في كازاخستان برنامج حكومي جديد للتنمية الصناعية المبتكرة يستهدف تنويع الاقتصاد وبناء صناعة عالية التقنية.
    Tout programme public d'information et de communications doit avoir un caractère stratégique, être axé sur les résultats et transparent. UN 7 - وتابع يقول إنه لكي يكون أي برنامج عام للمعلومات والاتصالات برنامجا ناجحا، يجب أن يكون استراتيجيا وقائما على النتائج وشفافا.
    Le Gouvernement de notre République a adopté un programme public de protection sociale qui a permis de prendre des mesures aux fins d'améliorer la situation des enfants, en leur apportant un appui général et en renforçant les mécanismes juridiques protégeant leurs droits. UN وأكدت حكومة جمهوريتنا برنامجا حكوميا للحماية الاجتماعية، اتخذت في إطاره تدابير لتحسين حالة الأطفال، ودعمهم دعما شاملا وتعزيز الآليات القانونية التي تحمي حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more