"programme scolaire" - Translation from French to Arabic

    • المناهج الدراسية
        
    • المناهج المدرسية
        
    • المنهج الدراسي
        
    • المقررات الدراسية
        
    • المنهاج الدراسي
        
    • مناهج دراسية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • مناهج التعليم
        
    • البرنامج المدرسي
        
    • المنهج المدرسي
        
    • البرامج المدرسية
        
    • منهاج دراسي
        
    • منهج التعليم
        
    • منهج دراسي
        
    • مناهجها الدراسية
        
    Les classes doivent être de taille acceptable et le programme scolaire divers de façon à susciter l'intérêt des élèves. UN ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم.
    Une équipe de travail sur la réforme du programme scolaire a été récemment mise en place et ses conclusions seront incorporées au Plan d'action. UN وقد تم في الآونة الأخيرة تشكيل فرقة عمل تعنى بإصلاح المناهج الدراسية وسوف تنعكس النتائج التي ستتوصل إليها في خطة العمل.
    Le ministère de l'éducation a adopté des politiques visant à dispenser un meilleur enseignement grâce à un programme scolaire amélioré. UN 30 - واعتمدت وزارة التعليم سياسات تعليمية مصممة لكي توفر تعليما أكثر وأفضل من خلال تحسين المناهج الدراسية.
    Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. UN ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي.
    En 2010, la sensibilisation aux dangers des mines a été intégrée au programme de formation des enseignants et au programme scolaire. UN وفي عام 2010، أصبحت التوعية بخطر الألغام جزءا من إعداد المعلمين ومن المقررات الدراسية.
    Le programme scolaire sera mieux adapté aux besoins du marché du travail et correspondra mieux aux valeurs qatariennes. UN وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية.
    Les communautés ont également adopté des mesures visant à inclure la formation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Dans le cadre du programme scolaire et des activités extrascolaires, on apprend aux étudiants à respecter et apprécier la diversité sociale et culturelle. UN ويلقن الطلاب، من خلال المناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن المنهاج الدراسي، احترام وتقدير التنوع الاجتماعي والثقافي.
    Elle fait partie du programme scolaire depuis les années 70. UN وهو جزء من المناهج الدراسية منذ السبعينيات.
    L'Association a souligné que l'enseignement des droits de l'homme devait être intégré dans le programme scolaire et a offert son aide dans ce domaine. UN وأكدت الرابطة العالمية وجوب إدراج التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وعرضت مساعدتها في هذا المجال.
    Certains aspects en sont spécifiquement enseignés au titre du programme scolaire. UN حتى أن بعض الثقافات تدرّس بصورة خاصة كجزء من المناهج الدراسية.
    Des cours sur l'environnement, des cours d'éducation sexuelle et d'éducation artistique ont été intégrés au programme scolaire du premier cycle. UN وأدرجت في تخطيط المناهج الدراسية مواضيع التربية البيئية، والتوعية الجنسية، وتعليم الفنون.
    La possibilité d'être dispensé des cours d'instruction religieuse qui font partie du programme scolaire général devrait toujours exister. UN ويجب أن يشمل التعليم الديني، عندما يكون جزءاً من المناهج المدرسية العامة، خيار الإعفاء.
    Par ailleurs, les cours d'éducation sexuelle font partie du programme scolaire en Pologne. UN ثم إن معرفة الأمور الجنسية البشرية هي جزء من المناهج المدرسية في بولندا.
    Dans la perspective de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, il faudrait envisager de faire figurer la Convention dans le programme scolaire. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    La dactylographie, qui était enseignée dans les écoles secondaires de filles, ne figure plus au programme scolaire. UN ولم تعد مادة الطباعة التي كانت تدرس في مدارس البنات الثانوية، ضمن المقررات الدراسية.
    Le programme scolaire comprend une introduction à différentes traditions religieuses et vise à faire droit aux différents points de vue religieux et à les valoriser. UN ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها.
    Il est important de noter que les résultats enregistrés dans le primaire s'améliorent depuis 2004, ce qui est le résultat de l'adoption d'un nouveau programme scolaire. UN ومن المهم الإشارة إلى أن أداء المدارس الابتدائية تحسن منذ عام 2004 نتيجة لإدخال مناهج دراسية جديدة.
    Il a aussi fait observer que l'introduction des questions relatives aux droits de l'homme dans le programme scolaire permettrait aux jeunes de recevoir une éducation complète. UN ولاحظت أيضاً أن إدراج مواضيع حقوق الإنسان في المناهج التعليمية سيقدم إلى الشباب تعليماً واسعاً.
    69. L'orientation et la formation professionnelles devraient faire partie du programme scolaire. UN 69- ويجب إدراج التطوير الوظيفي والتدريب المهني في مناهج التعليم.
    Plus de 4 000 enfants ont bénéficié du programme scolaire du PAM au cours des quatre dernières années. UN وهناك أكثر من ٠٠٠ ٤ طفل تلقوا مساعدة من البرنامج المدرسي التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    Il sera intégré dans le programme scolaire en tant que cours obligatoire pour tous les enfants. UN وسيجري إدراجه في المنهج المدرسي كمقرر إجباري لكل اﻷطفال.
    L'excision, un projet d'introduction du thème de l'excision dans le programme scolaire des établissements secondaires, primaires et professionnels, est en négociation. UN ويجري التفاوض حالياً بشأن مشروع ﻹدخال موضوع ختان اﻹناث في البرامج المدرسية للمدارس الثانونية والابتدائية والمهنية.
    De plus, le nouveau programme scolaire adapté en cours d’élaboration tiendra compte des besoins des élèves qui ont des difficultés à apprendre. UN وفضلاً عن ذلك يجري وضع منهاج دراسي مخصص لتلبية احتياجات هؤلاء التلاميذ المعوقين.
    Le Ministère de l'éducation néo-zélandais a inscrit l'éducation sur la paix au programme scolaire national. UN وقد أدرجت وزارة التعليم موضوع التثقيف في مجال السلام في منهج التعليم الوطني.
    Des choix difficiles doivent être faits pour concilier une instruction séparée et la nécessité d'adopter un programme scolaire à la fois multiculturel et multilingue. UN وتعين إجراء خيارات صعبة في تحديد كيفية التوفيق بين توفير تعليم مستقل والحاجة إلى اعتماد منهج دراسي متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    Le Ministère de l'éducation, des sports et de la culture a ajouté des modules sur le VIH au programme scolaire. UN وقد أضافت وزارة التعليم والرياضة والثقافة دروساً عن الفيروس إلى مناهجها الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more