"programmes à long terme" - Translation from French to Arabic

    • برامج طويلة الأجل
        
    • البرامج الطويلة اﻷجل
        
    • برامج طويلة الأمد
        
    • البرامج طويلة اﻷجل
        
    La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. UN وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا.
    ONUHabitat a mis au point des programmes à long terme de reconstruction des logements dans les pays susvisés. UN وقد صمم موئل الأمم المتحدة برامج طويلة الأجل لتعمير المساكن في البلدان الآنفة الذكر.
    En outre, les interventions d'urgence se transforment souvent en programmes à long terme. UN وإضافة إلى ذلك، تتطور تدابير التصدي لحالات الطوارئ في كثير من الأحيان لتُصبح برامج طويلة الأجل.
    En outre, tous les programmes à long terme sur la sûreté de cette centrale ont été achevés. UN وفضلا عن ذلك، جرى إنهاء كل البرامج الطويلة اﻷجل المتعلقة باﻷمان في هذه المحطة.
    Ils ont également contribué au relèvement et à la reconstruction en apportant une aide logistique immédiate dans les domaines des transports et de l'équipement des bureaux et en soutenant des programmes à long terme de développement agricole, de mise en place de capacités et d'éducation. UN وساعدت أيضا في الاصلاح والتعمير عن طريق تقديم مساعدة سوقية فورية في مجالات النقل ومعدات المكاتب وعن طريق تدعيم البرامج الطويلة اﻷجل في مجال التنمية الزراعية وبناء القدرات والتعليم.
    S'agissant de l'offre, le Liban met en œuvre des programmes à long terme pour éliminer les cultures de drogues illicites. UN وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Pour répondre à ces besoins, il faudra mettre en place des programmes à long terme de développement socioéconomique et de renforcement des capacités qui dépendent en grande partie de l'appui des donateurs internationaux. UN وسوف يتطلب التصدي لهذه الاحتياجات وضع برامج طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج لبناء القدرات تعتمد بشكل مكثف على دعم المانحين الدوليين.
    Des programmes à long terme doivent être mis en place pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment en lançant des campagnes de relations publiques. UN فلا بد من وضع برامج طويلة الأجل لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بما في ذلك من خلال الشروع بعلاقات عامة طيبة.
    programmes à long terme visant à mobiliser des ressources pour accroître l'offre de crédits abordables disponibles pour financer des projets d'assainissement des quartiers insalubres et de construction de logements et d'aménagement d'infrastructures connexes UN برامج طويلة الأجل لحشد الموارد من أجل زيادة عرض الائتمانات الميسورة التكلفة لتحسين الأحياء الفقيرة ومشاريع المأوى والهياكل الأساسية المتصلة بها
    Ce sont là des programmes à long terme qui s'alignent sur la politique et la stratégie dans le domaine de l'eau et qui, pendant la période biennale, donneront des résultats auxquels contribuera la mise en œuvre de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau. UN وهذه برامج طويلة الأجل تتمشى مع سياسة واستراتيجية المياه، تتحقق نتائجها خلال فترة السنتين، حيث تساهم فيها سياسة واستراتيجية المياه.
    Troisièmement, nous mettons en place des programmes à long terme qui luttent tant contre les causes profondes que contre les effets du VIH dans des secteurs clefs. UN ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية.
    En outre, des ressources prévisibles étaient nécessaires pour mettre en œuvre les programmes de la CNUCED car il n'était pas possible d'élaborer des programmes à long terme avec des ressources fragmentées et à court terme. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة.
    L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une grande importance, au même titre que les activités n'étant pas directement liées à l'OMC, et la CNUCED devrait se concentrer sur ces deux aspects, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. UN والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية عظيمة، وهي على سوية واحدة مع أنشطة أخرى لا تتصل اتصالاً مباشراً بمنظمة التجارة العالمية، ويجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك المساعدة وهذه الأنشطة من خلال برامج طويلة الأجل.
    À l'heure actuelle, l'UNICEF a principalement pour mission de veiller à la survie, à la protection et à l'épanouissement des enfants, sans discrimination, et de fournir une aide d'urgence aux enfants et aux mères qui en ont le plus grand besoin, tout en faisant une place de plus en plus large aux programmes à long terme. UN وتركﱢز ولاية اليونيسيف حاليا على ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه دون تمييز وتقديم معونة طارئة إلى اﻷطفال واﻷمهات في حالات الحاجة الماسة، مع التركيز بصورة متزايدة على البرامج الطويلة اﻷجل.
    54. Ces programmes à long terme ont été mis en place sous les auspices du Ministère slovaque de l'environnement et leur financement provient essentiellement du Fonds national pour l'environnement. UN ٤٥- وقد تولت وزارة البيئة السلوفاكية إعداد هذه البرامج الطويلة اﻷجل واﻹشراف عليها، بينما يجري تمويلها في المقام اﻷول من الصندوق الحكومي للبيئة.
    10. Plus précisément, la communauté internatioanle s'engage maintenant dans un certain nombre de programmes à long terme tels que le Programme international sur la géosphère-biosphère et Mission Planète Terre. UN ١٠ - وبالتحديد ، فإن المجتمع الدولي عاكف اﻵن على تنفيذ عدد من البرامج الطويلة اﻷجل ، مثل البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي - المحيط الحيوي " وبرنامج " بعثة إلى كوكب اﻷرض " .
    147. L'initiative «Grandir ensemble» lancée par le gouvernement en 1992, comporte une série de programmes à long terme conçus pour enrayer les risques qui se présentent au cours des premières années de la vie. UN ١٤٧ - تشمل ' مبادرة اﻷيام المقبلة اﻷكثر تألقا ' ، التي أخذت بها الحكومة في عام ١٩٩٢ مبادرة تنمية الطفل، وهي مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل التي تهدف إلى التصدي لﻷحوال الخطرة خلال السنوات المبكرة من حياة الطفل.
    Au niveau national, les programmes à long terme en faveur des handicapés adoptés en 1982 et ajustés en 1987 ont été réévalués et révisés en 1993 pour répondre aux nouveaux besoins qui sont apparus dans les domaines de la sensibilisation du public, de l'éducation, de l'emploi, de la santé, de la protection sociale, de l'environnement, des sports et des arts et de la coopération internationale. UN وقال إنه على الصعيد الوطني، تمت في عام ٩٩٣١ إعادة تقييم وتنقيح البرامج الطويلة اﻷجل لصالح المعوقين التي أقرت في عام ١٩٨٢ وعدلت في عام ١٩٨٧ وذلك للاستجابة للاحتياجات الجديدة التي ظهرت في ميادين توعية الجمهور، والتعليم، والعمالة، والصحة، والرعاية الاجتماعية، والبيئة، والرياضة والفنون، والتعاون الدولي.
    Les politiques ne doivent plus être axées sur des mesures d'urgence; elles doivent se transformer en programmes à long terme dotés d'un financement adéquat. UN ولم يعد من اللازم أن تركز تلك السياسات على تدابير الحالات الطارئة؛ بل ينبغي تحويلها إلى برامج طويلة الأمد ممولة تمويلا كافيا.
    e) Rechercher des avantages durables par le biais d'une coopération avec les programmes d'action forestiers nationaux, lorsqu'il s'agit de programmes à long terme clairement définis, et avec l'Unité de soutien aux plans d'action forestiers nationaux, au siège de la FAO. UN )ﻫ( التماس فوائد مستدامة عن طريق التعاون مع برامج العمل الوطنية بشأن الغابات عندما تكون هذه البرامج طويلة اﻷجل ويتوفر لها التركيز والتعاون مع الوحدة الوطنية لدعم خطة العمل بشأن الغابات التابعة لمقر منظمة اﻷغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more