"programmes au niveau" - Translation from French to Arabic

    • البرامج على الصعيد
        
    • البرنامجية على المستوى
        
    • البرنامج على الصعيد
        
    • البرنامجية على الصعيد
        
    • البرنامج على المستوى
        
    • البرامج على المستوى
        
    • البرنامجي على المستوى
        
    • برامج على الصعيد
        
    • برامجها على الصعيد
        
    • البرامج المنفذة على الصعيد
        
    • البرامج على مستوى
        
    Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. UN ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية.
    Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. UN ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني.
    Un ou deux orateurs ont exprimé l'espoir que les efforts visant à promouvoir la cohérence des politiques au Siège de l'Organisation des Nations Unies ne détourneraient pas l'attention des questions relatives aux programmes au niveau des pays. UN وأعرب متكلم أو اثنان عن اﻷمل في ألا تفضي الجهود المبذولة للنهوض بترابط السياسات في مقر اﻷمم المتحدة إلى صرف العناية عن المسائل البرنامجية على المستوى القطري.
    6. Financement. Les examens sont financés de deux façons : d'abord au titre des ressources allouées aux programmes au niveau du pays et, subsidiairement, au titre de la rubrique 1.4, gérée au siège. UN 6 - التمويل - تمول الاستعراضات القطرية من مصدرين رئيسيين: في المقام الأول من موارد البرنامج على الصعيد القطري؛ وفي المقام الثاني من البند 1-4، الذي يديره المقر.
    aux programmes au niveau des pays - 9,3 milliards de dollars UN النفقات البرنامجية على الصعيد القطري 9.3 بلايين دولار
    programmes au niveau des pays UN البرنامج على المستوى القطري
    L'organisation travaille en étroite collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur la coordination des actions et la mise en œuvre des programmes au niveau national. UN تعمل المنظمة عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق السياسات وتنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    Par ailleurs, ONU-Femmes accorde la priorité à l'exécution de programmes au niveau des pays. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الإنجاز البرنامجي على المستوى القطري مناط التركيز الأساسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Ceci risque de limiter le recours à ces programmes au niveau national. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    Ceci risque de limiter le recours à ces programmes au niveau national. UN قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري.
    L'expérience montre d'ores et déjà que ces efforts ont entraîné un recentrage des programmes au niveau national et un appui accru sur le terrain. UN وتتوفر بالفعل أدلة على أن هذه الجهود أسفرت عن زيادة تركيز البرامج على الصعيد القطري وعن تعزيز الدعم الميداني.
    Le Comité a examiné la mesure dans laquelle le PNUCID a, d'une part, établi des plans de pays adéquats pour guider les programmes au niveau national et, d'autre part, exécuter ces plans pendant la période biennale. UN 38 استعرض المجلس مدى وضع البرنامج للخطط القطرية الملائمة لتوجيه البرامج على الصعيد الوطني، ومدى نجاح البرنامج في تنفيذ الخطط خلال فترة السنتين.
    Un ou deux orateurs ont exprimé l'espoir que les efforts visant à promouvoir la cohérence des politiques au Siège de l'Organisation des Nations Unies ne détourneraient pas l'attention des questions relatives aux programmes au niveau des pays. UN وأعرب متكلم أو اثنان عن اﻷمل في ألا تفضي الجهود المبذولة للنهوض بترابط السياسات في مقر اﻷمم المتحدة إلى صرف العناية عن المسائل البرنامجية على المستوى القطري.
    Les évaluations décentralisées, demandées par les bureaux régionaux et les bureaux de pays, s'intéressent, quant à elles, aux résultats des programmes au niveau local. UN أما عمليات التقييم اللامركزي، فتتم بتفويض من المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية وتركز على النتائج البرنامجية على المستوى الميداني.
    La délégation canadienne se réjouit des initiatives prises par le PNUD pour coordonner les activités des programmes au niveau des pays. UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنسيق الجهود التي يبذلها البرنامج على الصعيد القطري.
    Le Directeur exécutif est persuadé que les initiatives susmentionnées permettront de beaucoup mieux gérer les programmes au niveau des pays. UN تثق المديرة التنفيذية في أن المبادرات المتعلقة بالسياسة الموجزة أعلاه، ستيسر إدارة البرنامج على الصعيد القطري بدرجة كبيرة.
    h) Suivi et évaluation des initiatives prises dans le cadre des programmes au niveau des pays. UN (ح) الإشراف والرصد والتقييم فيما يتعلق بالاستجابة البرنامجية على الصعيد القطري.
    L'allocation des ressources ordinaires pour les activités au titre des programmes au niveau national se fait grâce à l'application de la technique des montants ciblés, qui permet de répartir les ressources de base (connue sous le nom de < < MCARB > > ). UN 23 - يجري توزيع المخصصات من الموارد العادية للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري في إطار أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية (المعروفة باسم ' TRACs`).
    1. Appui pour l'exécution des programmes au niveau des pays et aux niveaux sous-régional/régional en réponse à la demande des pays UN 6- يتم تقديم المدخلات الاستراتيجية والتقنية والخدمات القطاعية لدعم تنفيذ البرنامج على المستوى القطري ودون الإقليمـي/الإقليمـي، وكذلك المبادرات الخاصة
    Les réunions communes des secrétariats et des organes subsidiaires qu'il a été proposé d'organiser seront une excellente occasion d'étudier les moyens d'harmoniser les programmes au niveau international. UN وستوفر الاجتماعات المقترحة للأمانات والهيئات الفرعية فرصاً هامة لمناقشة طرق تنسيق البرامج على المستوى الدولي.
    Il est prévu 137 postes d’appui aux programmes au niveau des pays et 37 postes au siège. UN ويبلغ مجموع عدد وظائف الدعم البرنامجي على المستوى القطري ٧٣١، وفي المقر ما مجموعه ٧٣ وظيفة.
    Depuis que nous avons adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en oeuvre des programmes au niveau national pour le bien-être des enfants et pour servir leurs intérêts. UN ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه.
    L'étude a été diligentée par les commissions régionales à titre de contribution à l'examen en cours et à la réflexion actuelle, dans le système des Nations Unies, sur les moyens d'améliorer la cohérence et l'exécution des programmes au niveau régional. UN وجاءت رعاية اللجان الإقليمية للدراسة كمساهمة فيما يجري من مناقشة وتفكير داخل منظومة الأمم المتحدة في تحسين اتساق المنظومة وإنجاز برامجها على الصعيد الإقليمي.
    Une délégation a dit que la preuve de l'amélioration du ciblage serait apportée par les programmes au niveau du terrain et, souscrivant à ce point de vue, plusieurs délégations ont demandé comment le ciblage se traduisait dans les activités par pays. UN وقال وفد إن الدليل على زيادة التركيز هو في البرامج المنفذة على الصعيد الميداني، وتساءل عدد من الوفود، المتفقة مع وجهة النظر تلك، عن كيفية ترجمة التركيز إلى أنشطة خاصة بكل بلد.
    Mesures propres à encourager les organisations non gouvernementales à participer notamment à la définition et à l'exécution de programmes au niveau des collectivités; UN تشجيع دور ومساهمات المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تحديد ووضع وتنفيذ البرامج على مستوى القاعدة الشعبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more