Le FUNAP a appuyé des partenaires nationaux dans 70 pays afin d'élaborer, mettre en œuvre et évaluer des programmes complets d'éducation sexuelle. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للشركاء الوطنيين في 70 بلدا لتصميم برامج شاملة للتربية الجنسية وتنفيذها وتقييمها. |
Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. | UN | ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم. |
Au cours de la période considérée, une assistance a été fournie dans le cadre de 12 opérations concernant toutes les régions pour élaborer des programmes complets de subsistance. | UN | وقُدمت المساعدة إلى اثنتي عشرة عملية في جميع المناطق في وضع برامج شاملة لكسب الرزق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À ce jour, 20 pays ont bénéficié d'une aide aux fins de la planification de programmes complets destinés aux filles vulnérables. | UN | وحتى اليوم، تلقى 20 بلدا دعما في تخطيط برامج شاملة تتصدى لمسألة الفتيات المعرضات لمخاطر. |
L'élaboration de programmes complets de maîtrise des maladies non transmissibles mérite de retenir l'attention. | UN | ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا. |
Il s’agit essentiellement de faire en sorte que les pays disposent de programmes complets et inspirés des principes de la Déclaration. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان. |
On compte que d'autres pays offriront ce type de coopération, qui permettrait de mettre en place des programmes complets d'enseignement primaire universel en faveur des filles. | UN | ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات. |
Le Gouvernement est en voie d'appliquer des programmes complets d'enseignement destinés aux femmes Rom, estimant que ces dernières transmettront les connaissances acquises au reste de la communauté. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع. |
Il faut davantage de concertation pour accélérer la mise à l'échelle de programmes complets de prévention, de traitement, de soins et de soutien. | UN | ويتطلب الأمر المزيد من الجهود المتسقة للإسراع بالتوسع في تنظيم برامج شاملة لتقديم الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Il prévoit l'élaboration et l'exécution de programmes complets pour faire comprendre les questions de santé mentale affectant les enfants et les adolescents. | UN | وتنص الخطة على وضع وتنفيذ برامج شاملة لتوعية الجمهور بشأن قضايا الصحة العقلية التي تؤثر على الأطفال والمراهقين. |
En Bolivie et au Chili, l'OIT fournit des orientations techniques en vue de l'introduction de programmes complets de prévention de l'abus des drogues destinés aux travailleurs et à leur famille. | UN | وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم. |
Convaincue que les gouvernements seraient bien avisés de mettre au point des programmes complets de prévention de l’empoisonnement par le plomb comportant des campagnes d’information, le recensement des populations affectées, et le contrôle des sources d’exposition et, si possible, leur élimination, | UN | واقتناعا منها بأنه يستحسن على أن تطور الحكومات برامج شاملة لمنع التسمم بالرصاص تشمل إزكاء الوعي، وتحديد السكان المتضررين من التسمم بالرصاص، ومكافحته، كلما أمكن، والتخلص من مصادر التعرض، |
Il était dûment tenu compte du système d'allocation des ressources lors de l'énonciation des programmes de pays, les pays de la catégorie A bénéficiant de programmes complets et ceux des catégories B et C d'interventions spéciales. | UN | ولاحظت أن البرامــج القطرية تسير بشكل وثيق مــع نظام تخصيص الموارد، مع وجود برامج شاملة في فئة البلدان ألف ومشاريع مختارة في بلدان الفئتين باء وجيم. |
Il était dûment tenu compte du système d'allocation des ressources lors de l'énonciation des programmes de pays, les pays de la catégorie A bénéficiant de programmes complets et ceux des catégories B et C d'interventions spéciales. | UN | ولاحظت أن البرامــج القطرية تسير بشكل وثيق مــع نظام تخصيص الموارد، مع وجود برامج شاملة في فئة البلدان ألف ومشاريع مختارة في بلدان الفئتين باء وجيم. |
Le Brésil et le Viet Nam sont des exemples de pays dans lesquels le PNUCID mène des programmes complets et efficaces pour la prévention du VIH lié à l’abus des drogues. | UN | وتعتبر البرازيل وفييت نام من أمثلة البلدان التي يشترك فيها البرنامج المذكور بنجاح في برامج شاملة من أجل الوقاية من نقص المناعة البشرية المتصل بتعاطي المخدرات. |
Convaincue que les gouvernements seraient bien avisés de mettre au point des programmes complets de prévention de l'empoisonnement par le plomb comportant des campagnes d'information, le recensement des populations affectées, et le contrôle des sources d'exposition et, si possible, leur élimination, | UN | واقتناعا منها بأنه يستحسن على أن تطور الحكومات برامج شاملة لمنع التسمم بالرصاص تشمل إزكاء الوعي، وتحديد السكان المتضررين من التسمم بالرصاص، ومكافحته، كلما أمكن، والتخلص من مصادر التعرض، |
— Création de programmes complets de rapatriement et de réadaptation | UN | - وضع برامج شاملة ﻹعادة التأهيل واﻹعادة إلى الوطن |
C'est dans ce contexte qu'en 1995, l'ONUDI a mené des activités de formation et effectué des missions en vue de formuler des programmes complets dans les secteurs prioritaires. | UN | وفي هذا الاطار، قامت اليونيدو في عام ١٩٩٥ بتنفيذ أنشطة تدريبية وإيفاد بعثات من بعثات الصياغة بهدف وضع برامج شاملة في المجالات ذات اﻷولوية. |
Ces programmes complets concernent l'environnement et la santé, habituellement groupés, avec les thèmes de l'exercice, du stress, de l'hygiène scolaire et de la prévention des maladies. | UN | وتتناول هذه البرامج الشاملة البيئة والصحة، وذلك عادة مع مواضيع التمارين والكرب والمدارس الصحية والوقاية من الأمراض. |
Le Conseil estime donc que des stratégies durables de réintégration, comprenant le cas échéant des programmes complets de déminage, sont une condition sine qua non de la stabilisation dans les situations postconflictuelles. | UN | وبالتالي فإن المجلس يؤكد أن الاستراتيجيات المستدامة ﻹعادة الادماج بما في ذلك البرامج الشاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، حيثما تكون لازمة، تشكل شرطا أساسيا رئيسيا للاستقرار في حالات ما بعد الصراع. |
Cette méthode s'appliquerait à des programmes complets se déroulant sur des cycles continus de cinq ans. | UN | وستكون هذه البرامج برامج كاملة على أساس دورات خمسية متجددة. |
Des programmes complets de désarmement, de démobilisation et de réinsertion constituent un élément important des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et de reconstruction après les conflits. | UN | 48 - تشكل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الشاملة عنصرا هاما في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد والتعمير وفي جهود التعمير في مرحلة ما بعد الصراع. |