"programmes concrets" - Translation from French to Arabic

    • برامج ملموسة
        
    • برامج محددة
        
    • البرامج المحددة
        
    • برامج عملية
        
    • البرامج العملية
        
    • وبرامج ملموسة
        
    • البرامج ذات المنحى العملي
        
    • ببرامج محددة
        
    • برنامج ملموس
        
    • البرامج الملموسة
        
    • والبرامج العملية
        
    • والبرامج المحددة
        
    • والبرامج الملموسة
        
    • ببرامج عملية
        
    La représentante de la Trinité-et-Tobago recommande instamment d'allouer des ressources suffisantes à la Commission pour qu'elle puisse participer à l'élaboration de programmes concrets dans le domaine du développement social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Promouvoir le renforcement des capacités dans les pays en développement Parties par la mise en place de programmes concrets. UN تعزيز بناء القدرات لدى اﻷطراف مـــن البلـــدان النامية عن طريق توفير برامج ملموسة.
    Il faut une stratégie de développement centrée sur la croissance économique et comprenant des programmes concrets pour faire face aux problèmes du développement humain. UN والمطلوب استراتيجية إنمائية يكون محورها النمو الاقتصادي، وتشمل برامج محددة لمواجهة مشاكل التنمية البشرية.
    Service and Research Institute on Family and Children prévoit la mise en œuvre de programmes concrets, parmi lesquels UN البرامج المحددة التي ينوي معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والطفل تنفيذها
    Il s'agissait de déterminer et d'améliorer les politiques nécessaires et de concevoir des programmes concrets à l'appui de partenariats commerciaux viables. UN وقال إن هذا يتحقق عن طريق تحديد وتحسين السياسات ذات الصلة ووضع برامج عملية لدعم الشراكات التجارية المستدامة.
    Il appuie tout particulièrement le renforcement de la coopération interorganisations au niveau régional, qui devrait contribuer notablement à la réalisation de programmes concrets. UN وهي تؤيد بصفة خاصة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي، الذي يتمتع بإمكانية هائلة لتنفيذ البرامج العملية.
    Des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. UN وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم.
    On a souligné l'importance de programmes concrets comme le programme CCI/CNUCED/OMC en faveur de l'Afrique. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى أهمية البرامج ذات المنحى العملي كالبرنامج الخاص بأفريقيا المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Il n'existe apparemment pas de politique nationale, ni de stratégie globale permettant de traduire les principes en programmes concrets. UN إذ لا تملك الدولة سياسة يمكن تبينها أو استراتيجية شاملة لتحويل الأنظمة إلى برامج ملموسة.
    Les mesures suggérées comprennent des programmes concrets que devront adopter les États pour assurer la mise en œuvre de ce droit. UN وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    À ce propos, l'orateur voudrait savoir s'il existe des programmes concrets de lutte contre la toxicomanie parmi le grand nombre de chômeuses. UN وفي هذا الصدد، استعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج محددة للمخدرات تستهدف الأعداد الكبيرة من الإناث العاطلات عن العمل.
    L'AIEA devrait envisager de nouveaux moyens de renforcer son action en élaborant des programmes concrets. UN وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة.
    Les organisations non gouvernementales participaient aux travaux du Conseil directeur et bénéficiaient d’une assistance technique et financière pour l’exécution de programmes concrets. UN وتشترك المنظمات غير الحكومية في مجلس إدارة المعهد وتحصل على المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة.
    Il faut des données concernant le budget du Ministère et la répartition des fonds entre ses programmes et projets, les programmes concrets qui font partie du cinquième plan national de développement et la composition des différentes institutions. UN كما يلزم تقديم بيانات عن ميزانية الوزارة وتخصيص الأموال لبرامجها ومشاريعها، وعن البرامج المحددة التي تشملها خطة التنمية الوطنية الخامسة، وعن عضوية مختلف الوكالات.
    A l'heure où différents programmes concrets d'aide à la Somalie sont en voie d'élaboration, l'importance qui s'attache à la prise en compte de ces aspects ne saurait trop être soulignée. UN ولهذا البعد أهمية جوهرية بالنظر إلى إعداد برامج عملية مختلفة لمساعدة الصومال.
    L'an dernier encore, je parlais de la vulnérabilité des petits États insulaires et de la nécessité de mettre en place des programmes concrets et viables pour nous aider à faire avancer notre propre processus de développement. UN في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية.
    Il appuie tout particulièrement le renforcement de la coopération interorganisations au niveau régional, qui devrait contribuer notablement à la réalisation de programmes concrets. UN وهي تؤيد بصفة خاصة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي، الذي يتمتع بإمكانية هائلة لتنفيذ البرامج العملية.
    La législation des États parties devrait prévoir des dispositifs et des programmes concrets pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    c) i) Nombre accru d'États recevant une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de programmes concrets UN (ج) `1` حدوث زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب في مجال البرامج ذات المنحى العملي
    Le traité international contre les mines terrestres doit être complété par des programmes concrets de déminage et de rééducation des victimes des mines et d’autres types d’armes. UN ويلزم استكمال المعاهدة الدولية لمكافحة اﻷلغام البرية ببرامج محددة ﻹزالة اﻷلغام البرية، وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية وضحايا اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، بصورة مستمرة.
    Il est destiné à rassembler des pays et des générations, des créateurs et des intellectuels dans des programmes concrets relevant de l'ensemble des domaines de compétences de l'UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. UN لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر.
    Favorise les stratégies, politiques et programmes concrets de mise en valeur, planification et utilisation des ressources humaines en Afrique; UN تشجيع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج العملية الرامية لتحقيق التنمية وتخطيط واستغلال الموارد البشرية في أفريقيا؛
    Les programmes concrets mis en oeuvre afin d'améliorer la situation des femmes dans divers domaines sont examinés dans les commentaires portant sur les articles pertinents. UN والبرامج المحددة لتحسين حالة المرأة في شتى الميادين متناولة بالبحث في التعليقات على المواد ذات الصلة.
    D'où l'intérêt des activités de sensibilisation et de programmes concrets visant à mettre en pratique les connaissances ainsi acquises. UN والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة.
    Nous devrons aussi prendre des décisions sur ces questions en vue de mettre en place des programmes concrets qui permettent de traduire notre idéal commun dans la réalité. UN وسوف يتعين علينا أيضا أن نبت في هذه القضايا من أجل مواصلة الاضطلاع ببرامج عملية ترمي إلى تحويل رؤيانا المشتركة إلى حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more