Il existe des programmes d'échange de jeunes entre les sociétés du Croissant-Rouge. | UN | وهناك برامج تبادل للشباب فيما بين جمعيات الهلال الأحمر. |
Elle prend des mesures pour encourager leur participation, soutenir leurs initiatives les plus prometteuses et promouvoir les programmes d'échange. | UN | ويتخذ التحالف خطوات لتعزيز مشاركتهم، ويقدم الدعم لأفضل ما يتخذه الشباب من مبادرات واعدة، ويشجع برامج تبادل الشباب. |
C'est à la fin des années 90 que les premiers programmes d'échange de seringues sont apparus dans la ville. | UN | وفي أواخر التسعينيات ظهرت في مدينتي برامج تبادل الحقن للمرة الأولى. |
Ces programmes d'échange ont connu un franc succès et ont bénéficié à toutes les parties. | UN | وقد سارت برامج التبادل هذه على نحو طيب تماما وكانت مفيدة لجميع اﻷطراف. |
C'est le Conseil norvégien de la recherche qui coordonne les programmes d'échange. | UN | وينسق المجلس النرويجي للبحوث برامج التبادل. |
Cela suppose également la promotion de programmes d'échange de jeunes avec des pays extérieurs à l'Union européenne. | UN | كما يشمل تشجيع تبادل البرامج مع الشباب من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Il existe également des programmes d'échange de seringues et de traitement par la méthadone. | UN | ويشمل وضع البرامج الآن برامج لتبادل الحقن والمحاقن والمعالجة بالميثادون بديلا عن المخدرات. |
Il est nécessaire de mettre en œuvre sur une large échelle des programmes de réduction des dommages - notamment des programmes d'échange des seringues, qui se sont avérés efficaces. | UN | ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها. |
Ils ont en particulier recommandé d'améliorer les programmes de formation interne et externe et de continuer à promouvoir les programmes d'échange de personnel entre organisations. | UN | وأوصى المشاركون، خاصة، بتعزيز برامج التدريب الداخلي والخارجي على السواء ومواصلة وضع برامج تبادل الموظفين بين المنظمات. |
Organiser des programmes d'échange d'artisans, avec le concours du Conseil mondial de l'artisanat; | UN | تنظيم برامج تبادل للحرفيين بمساعدة مجلس الحرف العالمي؛ |
Les programmes d'échange et de formation de jeunes avec les pays en transition ont été organisés dans un esprit de paix et de compréhension mutuelle. | UN | ونظمت برامج تبادل اﻷحداث وتدريبهم المشتركة مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بروح من السلام والتفاهم المتبادلين. |
À cet égard, je voudrais, si je puis, mentionner tout spécialement quelques-uns de ces programmes d'échange de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن ألقي الضوء على بعض برامج تبادل التعاون هذه. |
Les programmes d'échange de seringues ont contribué à faire baisser de moitié les cas de VIH/sida chez les consommateurs de drogues injectables. | UN | وقد ساعدت برامج تبادل الحقن على خفض حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Appui à des programmes d'échange de personnel entre centres apparentés. | UN | وتحفيز تنفيذ برامج تبادل الموظفين بين المراكز ذات الصلة. |
- Multiplier les programmes d'échange sur les programmes forestiers nationaux entre les pays; | UN | :: زيادة برامج التبادل بين البلدان فيما يتعلق بالبرامج الحرجية الوطنية |
Nous avons adopté des approches efficaces pour établir des contacts avec les jeunes : des programmes d'échange mais aussi des programmes relatifs à la formation dans le domaine de la démocratie, au développement, à la santé et aux moyens d'existence. | UN | وبلورنا نُهج فعالة للتفاعل مع الشباب، من برامج التبادل إلى التدريب على الديمقراطية والصحة وبرامج سبل كسب العيش. |
Le personnel devait aussi être incité davantage à participer à des programmes d'échange internationaux. | UN | وينبغي أيضاً تقديم المزيد من الحوافز للموظفين للمشاركة في برامج التبادل الأجنبية. |
Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. | UN | وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين. |
supérieures 1980-1982 : Académie diplomatique de Vienne, y compris des programmes d'échange à l'École nationale d'administration de Paris et à l'École diplomatique de Madrid. | UN | اﻷكاديمية الدبلوماسية في فيينا، بما في ذلك برامج التبادل الدراسي بمدرسة اﻹدارة الوطنية في باريس وبالمدرسة الدبلوماسية في مدريد. دبلوم اﻷكاديمية الدبلوماسية |
La Thaïlande a aussi mis en place un programme actif d'appui aux activités de coopération technique entre pays en développement en général, et a joué un rôle actif dans l'organisation de programmes d'échange Sud-Sud en matière de population. | UN | لقد وضعت تايلند أيضا برنامجا نشطا دعما للتعاون التقني فيما بين أنشطة البلدان النامية بصفة عامة، ونشطت في تنظيم تبادل البرامج بين الجنوب والجنوب في مجال السكان. |
Les auteurs notent que l'Arménie offre des services de réduction des risques aux prisonniers, notamment des programmes d'échange de seringues. | UN | ولاحظت الرسالة المشتركة 1 أن أرمينيا تقدم خدمات للحد من الأضرار بين السجناء تتضمن برامج لتبادل الإبر. |
Venait ensuite l'exécution de programmes à seuil bas d'exigence et de programmes d'échange de seringues et d'aiguilles et de vaccination, avec 38 % de réponses positives dans chaque cas. | UN | ويلي ذلك من حيث التواتر تنفيذ الخدمات المنخفضة العتبة، وبرامج تبديل الإبر والمحاقن والتلقيح، وقد أبلغت عن كل منها 38 في المائة من الدول. |
En outre, les clubs, les projets ainsi que les programmes d'échange de jeunes, de bourses et d'études de groupe à l'extérieur du Rotary sont ouverts à tous sur un pied d'égalité. | UN | وتتيح منظمة الروتاري أيضا فرص الاستفادة على قدم المساواة من نواديها ومشاريعها وبرامجها الخاصة بتبادل الشباب والمنح الدراسية والبرامج الجماعيـة للتبادل الدراســي. |
En ce qui concerne les services de réduction des risques, les auteurs notent que les programmes d'échange d'aiguilles et de seringues sont menés au moyen d'activités de sensibilisation sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الحد من الأضرار، جاء في الورقة المشتركة 1 أن برامج الإبر والمحقنات تنفذ بواسطة التوعية. |
7. L'accent devrait être mis sur la fourniture d'un ensemble de services de traitement et de soins qui tiennent compte de la nature chronique de la dépendance aux drogues, de l'intervention précoce au traitement, y compris le traitement comprenant un volet pharmacologique et les programmes d'échange de seringues. | UN | 7- ينبغي التركيز على توفير طائفة من خدمات العلاج والرعاية تدرك الطابع المزمن للارتهان للمخدرات، ابتداء من التدخّل المبكّر وحتى العلاج، بما في ذلك العلاج بمساعدة العقاقير الصيدلانية وبرامج تبديل الحقن. |