"programmes d'énergie" - Translation from French to Arabic

    • برامج الطاقة
        
    • برامج للطاقة
        
    • برامجها للطاقة
        
    • برامج طاقة
        
    Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. UN من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية.
    En administrant leurs programmes d'énergie nucléaire, les gouvernements doivent s'attacher à assurer la plus grande transparence possible. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. UN من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية.
    Plusieurs pays de notre région ont indiqué qu'ils poursuivaient, ou allaient poursuivre, des programmes d'énergie nucléaire. UN وأوضحت بلدان عدة في منطقتنا أنها ستسعى أو أنها تسعى حاليا إلى برامج للطاقة النووية.
    Les priorités des États ne disposant pas de programmes d'énergie nucléaires sont les suivantes : protection contre les rayonnements et sûreté nucléaires; alimentation et agriculture; gestion des ressources en eau; santé humaine et nutrition; mise en valeur des ressources humaines; protection de l'environnement; et applications industrielles. UN أما الدول التي ليس لديها برامج للطاقة النووية، فتتمثل أولوياتها في الأمان الإشعاعي والنووي، والأغذية والزراعة؛ وإدارة الموارد المائية؛ وحماية البيئة؛ والتطبيقات الصناعية.
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    Prenant note dans son dernier rapport annuel que les États membres ont continué à manifester un intérêt croissant pour les programmes d'énergie nucléaire, l'Agence s'est concentrée, à juste titre, sur le développement des applications nucléaires. UN إن الوكالة وقد ذكرت في تقريرها السنوي الأخير الاهتمام في إطلاق برامج طاقة نووية لا يزال يزداد في ما بين الدول الأعضاء، فقد ركزت الوكالة عن حق على تطوير استخدامات الطاقة النووية.
    En administrant leurs programmes d'énergie nucléaire, les gouvernements doivent s'attacher à assurer la plus grande transparence possible. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    Par conséquent, il est impératif que la communauté internationale prenne des mesures décisives pour aider les petits États insulaires, isolés comme Sainte-Lucie, à parvenir à la sécurité énergétique grâce à des programmes d'énergie renouvelable et d'efficacité énergétique. UN وبناء على ذلك، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حاسمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، المعزولة كما هو حالنا، على تحقيق الأمن في الطاقة من خلال برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Par ailleurs, l'accent est actuellement mis sur la connaissance du marché pour faire en sorte que les programmes d'énergie renouvelable soient viables et durables sur le plan commercial. UN وفي الوقت ذاته، يجري الترويج للتوجهات السوقية التي تجعل برامج الطاقة المتجددة ناجعــة ومستدامة من الناحية التجارية.
    L'hésitation de pays en développement à lancer des programmes d'énergie nucléaire est souvent due au fait qu'ils ne connaissent pas les mesures à prendre. UN وغالبا ما يعزى تردد البلدان النامية في بدء برامج الطاقة النووية إلى عدم إلمامها بالخطوات اللازمة لذلك.
    L'AIEA a revu ses priorités afin de se concentrer davantage sur les programmes d'énergie nucléaire de ceux que nous appelons les nouveaux venus. UN وعدّلت الوكالة أولوياتها لتركز أكثر على برامج الطاقة النووية لمن نسميهم بالقادمين الجدد.
    Les programmes d'énergie nucléaire doivent être établis de la manière la plus sûre et uniquement à des fins pacifiques. UN وينبغي تطوير برامج الطاقة النووية بأكثر الطرق أمنا ولأغراض سلمية محضة.
    L'Agence devrait porter une attention particulière aux demandes des Etats Membres en développement en ce qui concerne une assistance plus complète par une approche intégrée de la planification des programmes d'énergie nucléaire. UN لذا يجب أن تولي الوكالة اهتماما خاصا بطلبات الدول اﻷعضاء النامية للحصول على مساعدة أشمل من خــلال نهـج متكامـل في تخطيط برامج الطاقة النووية.
    Au cours de ce processus d'examen une plus grande attention doit être accordée à l'importance que revêt la mise au point de tous les aspects des programmes d'énergie durable, propre et renouvelable. UN ونعتقد أنه يجب أيضا إيلاء اهتمام أكبر في عملية الاستعراض هذه ﻷهمية تطوير جميع جوانب برامج الطاقة المستدامة والنظيفة والمتجددة.
    67. Les usagers étant très dispersés, les capacités locales de production énergétique et les services de gestion des programmes d'énergie renouvelable doivent être renforcés. UN ٦٧ - ونظرا لما لاستخدام الطاقة من طبيعة متنوعة، يتعين تعزيز قدرات الصناعة المحلية وخدمة برامج الطاقة المتجددة.
    Devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire, en particulier ceux qui mettent en service, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires ou envisagent des programmes d'énergie nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمان النووي، وخاصة إذا قامت بتشغيل مفاعلات طاقة نووية أو تشييدها أو التخطيط لها أو النظر في برامج للطاقة النووية، ولم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire, en particulier ceux qui mettent en service, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires ou envisagent des programmes d'énergie nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمان النووي، وخاصة إذا قامت بتشغيل مفاعلات طاقة نووية أو تشييدها أو التخطيط لها أو النظر في برامج للطاقة النووية، ولم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les priorités des États ne disposant pas de programmes d'énergie nucléaires sont les suivantes : protection contre les rayonnements et sûreté nucléaires; alimentation et agriculture; gestion des ressources en eau; santé humaine et nutrition; mise en valeur des ressources humaines; protection de l'environnement; et applications industrielles. UN أما الدول التي ليس لديها برامج للطاقة النووية، فتتمثل أولوياتها في الأمان الإشعاعي والنووي، والأغذية والزراعة؛ وإدارة الموارد المائية؛ وحماية البيئة؛ والتطبيقات الصناعية.
    Au cours de ces dernières années dites de < < renaissance du nucléaire > > , un nombre croissant de pays manifestent leur intérêt pour l'adoption ou l'extension de programmes d'énergie nucléaire. UN ففي السنوات الأخيرة لما يسمى بالنهضة النووية، هناك عدد كبير من البلدان يبدي اهتماما بالشروع في برامج للطاقة النووية أو التوسع فيها.
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    Il demande à tous les pays appliquant des programmes d'énergie nucléaire qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et de la ratifier immédiatement afin de rehausser la sûreté nucléaire partout dans le monde. UN وإننا ندعو جميع البلدان التي لديها برامج طاقة نووية ولم تفعل هذا حتى الآن أن تنضم للاتفاقية، وأن تصدق عليها على الفور حتى تعزز بذلك الأمان النووي في كل أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more