"programmes d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • برامج الطوارئ
        
    • برنامج الطوارئ
        
    • البرامج الطارئة
        
    • برامجها المتصلة بالطوارئ
        
    • لبرنامج الطوارئ
        
    • الطوارئ البرنامجي
        
    • برامج حالات الطوارئ
        
    • لبرامج حالات الطوارئ
        
    • البرامج المتصلة بالطوارئ
        
    Ce système facilitera le suivi de l'application des programmes d'urgence sur place et améliorera leur évaluation. UN وستسهل الشبكة متابعة تنفيذ برامج الطوارئ ميدانيا، كما ستعزز تقييمها.
    Les programmes d'urgence continuent de financer les activités relatives à l'alimentation complémentaire, la distribution d'eau et les soins de santé primaires pour les nomades. UN ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل.
    Ces activités ont été organisées et dirigées par le Bureau des programmes d'urgence. UN وتولى مكتب برامج الطوارئ تنظيم هذه اﻷنشطة وتوجيهها.
    En outre, le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a reçu des fonds afin d'organiser à l'intention de participants de la région un stage sur les programmes d'urgence et les mesures de sécurité. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلقى المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا أموالا من صندوق برنامج الطوارئ لتنظيم حلقة عمل عن البرمجة لحالات الطوارئ واتخاذ تدابير من أجل توفير اﻷمن للمشاركين من المنطقة.
    Un montant de 7 836 100 dollars a été décaissé du Fonds pour les programmes d’urgence en 1998, 68 % de cette somme ayant été reconstitués par les donateurs. UN ١٣٨ - وقد أنفق ما مجموعه ١٠٠ ٨٣٦ ٧ دولار في عام ١٩٩٨ من صندوق برنامج الطوارئ العالمي، عوض المانحون ٦٨ في المائة منها.
    Il a également coordonné l'examen des programmes d'urgence auquel il a été décidé de procéder en vue de tirer l'enseignement de l'expérience acquise et d'en tenir compte dans les futurs programmes. UN كما نسق المكتب استعراض البرامج الطارئة بغية تحديد الدروس والتجارب المستفادة بهدف ادماجها في برامج المستقبل.
    Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Pourtant, la réponse de la communauté internationale aux appels de fonds de l'Office en faveur des programmes d'urgence est devenue progressivement moins favorable. UN وحتى الآن لا تزال استجابة المجتمع الدولي لنداءات الوكالة من أجل الأموال اللازمة لبرنامج الطوارئ تتناقص بالتدريج.
    En 1993, les programmes d'urgence ont représenté plus d'un quart de toutes les dépenses de programme de l'UNICEF. UN وقد ذهب إلى برامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ ما يزيد على ربع مجموع ما أنفقته اليونيسيف على البرامج.
    Les programmes d'urgence mis en place à cette occasion ont servi de point de départ pour la formulation de programmes de pays. UN ووفرت برامج الطوارئ في تلك البلدان مداخل لوضع برامج قطرية.
    Le Groupe consultatif invite donc à concevoir les programmes d'urgence, dans la mesure du possible, de manière qu'ils puissent fonctionner dans le cadre des structures gouvernementales et amplifier leur action. UN ولذلك، يشجع الفريق على وضع برامج الطوارئ بحيث تنفذ عبر هياكل الحكومة وتوسعها قدر الإمكان.
    Le Bureau des programmes d'urgence a déjà mis en place un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités. UN أطلق مكتب برامج الطوارئ أصلاً عددا من المبادرات القائمة لبناء القدرات.
    :: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.
    Néanmoins, nous sommes fiers du fait que les principaux bénéficiaires des programmes d'urgence ont été des enfants. UN إلا أننا نفخر بأن الأهداف والمستفيدين الرئيسيين من برامج الطوارئ كانوا الأطفال.
    L'essentiel des crédits demandés et obtenus en 2013 étaient destinés à des programmes d'urgence dans la bande de Gaza; des 245 millions de dollars demandés, 115 millions ont été récoltés. UN واستهدف معظم التمويل المطلوب والذي تم الحصول عليه في عام 2013 برنامج الطوارئ في قطاع غزة؛ وقد تم الحصول على مبلغ 115 مليون دولار من أصل المبلغ المطلوب البالغ 245 مليون دولار.
    L'UNICEF associe par conséquent dans ses programmes d'urgence le plaidoyer, le développement des moyens d'action et l'appui aux services, afin d'aider les mères, les familles et les communautés et de créer de bonnes conditions économiques et sociales générales. UN ولذلك، فإن إجراءات برنامج الطوارئ الذي تضطلع به اليونيسيف، هي مزيج من الدعوة وبناء القدرات وتقديم الدعم ﻷداء الخدمات الموجهة نحو اﻷمهات واﻷسر والمجتمعات المحلية والبيئة الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    En outre, le Bureau de l'évaluation et de la recherche a déjà mis au point un système d'évaluation des progrès réalisés dans les programmes d'urgence qui a été testé avec un certain succès lors de l'évaluation du programme d'urgence du Libéria et qui sera relié au système d'évaluation commun aux organismes des Nations Unies. UN وباﻹضافة الى ذلك، أعد بالفعل مكتب التقييم والبحوث التابع لليونيسيف نظاما لتقييم التقدم في برامج الطوارئ، وقد تم اختباره، محققا بعض النجاح، في تقييم برنامج الطوارئ في ليبريا وسيتم ربطه بنظام التقييم على صعيد المنظومة.
    En 1993-1994, l'UNICEF a renforcé ses programmes d'urgence dans la région. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، زادت اليونيسيف من البرامج الطارئة في القارة.
    Dans la mesure du possible, les indications concernant les ressources humaines feront référence aux modèles de descriptions de postes des agents des programmes d'urgence et autres fonctionnaires que la Division du personnel, en consultation avec le Bureau des programmes d'urgence, met au point actuellement. UN وستوضع المواصفات المحددة للموارد البشرية، قدر الامكان، على أساس الوصف الوظيفي النوعي للبرامج الطارئة وللموظفين اﻵخرين والذي تقوم باعداده حاليا شعبة شؤون الموظفين بالتشاور مع مكتب البرامج الطارئة.
    Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la persistance de la situation financière désastreuse de l'Office et par ses répercussions sur la capacité de l'Office de continuer à fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, s'agissant notamment des programmes d'urgence et des programmes de développement, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر في استمرار توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Pour la Cisjordanie, près de 29 millions de dollars, sur les 55 millions demandés, ont été obtenus et affectés à des programmes d'urgence. UN وفي الضفة الغربية، تم الحصول على قرابة 29 مليون دولار من المبلغ المطلوب البالغ 55 مليون دولار، وجرى تخصيصها لبرنامج الطوارئ.
    l) Le solde non remboursé en fin d'année du Fonds pour les programmes d'urgence (FPU) est alloué à chaque pays au cas par cas et imputé sur les fonds prélevés à cette fin sur la masse commune des ressources. UN )ل( يوزع رصيد نهاية السنة المقدر غير المسدد لصندوق الطوارئ البرنامجي على فرادى البلدان على أساس كل حالة على حدة، ويحمل على الموارد العامة المحتفظ بها لهذا الغرض.
    Le renforcement des capacités de l'Office des programmes d'urgence permettra d'accélérer ce processus. UN وسوف تتسارع هذه الجهود إلى حد بعيد، خصوصا كلما تعززت قدرة مكتب برامج حالات الطوارئ على تطوير السياسات.
    La Croix-Rouge danoise a reçu 3 millions de couronnes au titre des programme d'assistance du CICR en Somalie, et un montant supplémentaire de 1 million de couronnes pour les programmes d'urgence et de rapatriement de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وتم تقديم ٣ ملايين كرون للصليب اﻷحمر الدانمركي لبرامج المعونة في الصومال التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بينما قدم مليون كرون للصليب اﻷحمر الدانمركي لبرامج حالات الطوارئ والعودة التابعة للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Dans le même temps, la détérioration de la situation dans la région a contraint l'Office à étendre ses programmes d'urgence et à lancer de nouveaux appels à une aide d'urgence. UN وفي الوقت نفسه، أرغمت الحالة المتردية في المنطقة الأونروا على توسيع البرامج المتصلة بالطوارئ وتوجيه نداءات إضافية لتقديم معونة عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more