Des mesures doivent être prises pour s'assurer que les personnes handicapées sont impliquées dans les programmes de coopération internationale. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير بغية كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التعاون الدولي. |
21. Une autre préoccupation intense notée par le Rapporteur spécial au cours de sa visite en Haïti concerne la lenteur des programmes de coopération internationale. | UN | ١٢- هناك قلق عميق اطلع عليه المقرر الخاص أثناء زيارته إلى هايتي، ألا وهو المتعلق بالتباطؤ في برامج التعاون الدولي. |
Par le biais d'une action dynamique sur ce plan, elle est à l'origine de milliers de programmes de coopération internationale dans le secteur de la santé. | UN | واستحدثت الصين الآلاف من برامج التعاون الدولي في مجال الصحة، عن طريق التعاون الدولي الاستباقي. |
Mon pays a bénéficié d'importants programmes de coopération internationale et continue d'avoir besoin de cette aide dans bien des domaines. | UN | ويستفيد بلدي من برامج التعاون الدولية الهامة. ولا نزال في حاجة إلى هذه البرامج في مجالات عديدة. |
Lancement de programmes de coopération internationale pour la promotion de partenariats entre les secteurs public et privé dans le cadre du transfert de technologie | UN | ميم - إنشاء برامج تعاون دولي لتعزيز شراكات القطاعين العام والخاص لأغراض نقل التكنولوجيا |
Pour de nombreux pays, y compris le sien, l'APD continue à être une ressource importante pour les programmes visant un développement durable qui dépend essentiellement des programmes de coopération internationale. | UN | وأضاف أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال، بالنسبة لبلدان كثيرة بينها بلده، تمثُّل موردا هاما للبرامج الموجَّهة نحو تحقيق التنمية المستدامة، وهي برامج تعتمد أساسا على برامج للتعاون الدولي. |
D'autre part, il convient de déplorer la réduction des ressources budgétaires des Nations Unies prévues en faveur des programmes de coopération internationale pour le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لتخفيض موارد ميزانية اﻷمم المتحدة المخصصة لبرامج التعاون الدولي من أجل التنمية. |
14.4 Le renforcement des capacités nationales ax)es sur la population et le développement et le transfert de la technologie et du savoir-faire appropriés aux pays en développement, y compris les pays en transition, doivent figurer parmi les objectifs principaux et les activités centrales des programmes de coopération internationale. | UN | ٤١-٤ على الصعيد البرنامجي، ينبغي أن يكون بناء القدرات الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية ونقل التكنولوجيا والدراية التقنية الملائمة إلى البلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أهدافا أساسية وأنشطة رئيسية للتعاون الدولي. |
Certains pays ont mis l'accent sur l'éducation et la formation comme faisant partie intégrante du renforcement des capacités à l'échelon national ainsi que dans les programmes de coopération internationale. | UN | وأبرزت بعض البلدان التعليم والتدريب كجزء من تعزيز القدرات على الصعيد المحلي، وكذلك في مجال برامج التعاون الدولي. |
Les projets agricoles et la collaboration pour la recherche représentent environ la moitié des programmes de coopération internationale d'Israël. | UN | 24 - وتشكل المشاريع الزراعية والتعاون البحثي قرابة نصف برامج التعاون الدولي لإسرائيل. |
Les programmes de coopération internationale mis en place à ce jour par la Chine, parallèlement à l'assistance internationale dont elle bénéficie, ont grandement contribué à promouvoir la mise en œuvre de ces objectifs. | UN | وقد أدت برامج التعاون الدولي التي تضطلع بها الصين حتى الآن، بالإضافة إلى المساعدة الدولية التي تلقتها، دورا هاما في تعزيز تنفيذ هذه الأهداف. |
:: Participer activement aux programmes de coopération internationale relatifs aux droits des minorités, à la promotion de la femme, à l'égalité des sexes, à la protection de l'enfant et à la promotion de la démocratie et de l'état de droit; | UN | :: المشاركة النشطة في برامج التعاون الدولي المتعلقة بحقوق الأقليات والشؤون الجنسانية والمساواة وحماية الطفل وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون |
L'Organisation a encouragé et renforcé des programmes de coopération internationale en vue de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. Les pays en développement attachent beaucoup d'importance à ce pilier essentiel de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وشجعت المنظمة وعززت برامج التعاون الدولي لاستخدام التكنولوجيا الكيميائية في الأغراض السلمية؛ وهو ما يمثل الدعامة الأساسية التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية كبرى في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Ces deux dimensions ont contribué à améliorer considérablement l'orientation des programmes de coopération internationale qui sont de plus en plus axés sur les besoins et préoccupations des pays bénéficiaires. | UN | وقد ساهم كلا البعدين في تحسين توجه برامج التعاون الدولي بقدر كبير وجعلا هذه البرامج تتمشى أكثر وأكثر مع احتياجات البلدان المستفيدة واهتماماتها. |
Renforcer les programmes de coopération internationale visant plus particulièrement la création de capacités dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | تعزيز برامج التعاون الدولي التي تستهدف بوجه خاص بناء القدرات القطرية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال. |
Cette coopération devra tenir compte de la diversité des situations dans nos pays et intégrer des indicateurs sociaux locaux dans la définition de programmes de coopération internationale. | UN | ويتعين أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار تنوع حالات بلداننا وأن يدمج المؤشرات الاجتماعية المحلية في تعريف برامج التعاون الدولي. |
Les programmes reçoivent le soutien de la Banque de développement, établissement public qui favorise les investissements publics et privés dans des activités qui contribuent à stimuler, faire croître et consolider l'appareil de production, ainsi que des programmes de coopération internationale. | UN | وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي. |
:: Mener des programmes de coopération internationale axés sur les droits de l'homme et des minorités, l'égalité des sexes, la protection des enfants, la démocratie, la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | متابعة برامج التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، والمساواة بين الجنسين، وحماية الطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون؛ |
PIC Forêts a été créé en même temps que les autres programmes de coopération internationale du Groupe de travail sur les effets de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance qui a été ratifiée par 39 pays en 1985 et dont l'organe exécutif est la Commission économique pour l'Europe (CEE) de l'ONU. | UN | فقد أنشئ برنامج التعاون الدولي لتقييم ورصد آثار تلوث الهواء في الغابات إلى جانب برامج التعاون الدولية اﻷخرى التابعة للفريق العامل المعني بآثار الاتفاقية المعنية بتلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود التي صادق عليها ٣٩ بلدا في عام ١٩٨٥ والتي تديرها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
En outre, il faudrait inclure les programmes de coopération internationale entre organisations de jeunesse des pays développés et des pays en développement en vue de promouvoir l'entente entre les cultures et la formation aux fins du développement. | UN | كما ينبغي أن يشمل ذلك برامج تعاون دولي بين منظمات الشباب في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، تعزيزا للتفاهم بين شتى الثقافات وللتدريب اﻹنمائي. |
2. programmes de coopération internationale pour la production et l'échange d'informations et de matériels socialement et culturellement acceptables | UN | 2 - برامج للتعاون الدولي في مجال إنتاج وتبادل ونشر هذه المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية |
Le Gouvernement brésilien accorde une importance particulière aux programmes de coopération internationale qui incluent des activités à l'égard desquelles le Brésil ne dispose pas d'atouts comparatifs, du point de vue de l'accumulation du savoir-faire, de l'expertise et des technologies spécialisées. | UN | وتولي الحكومة البرازيلية عناية خاصة لبرامج التعاون الدولي التي تشمل أنشطة لا تتفوق فيها البرازيل من حيث بناء المهارات والخبرات والتكنولوجيات المتخصصة. |
14.4 Le renforcement des capacités nationales ax)es sur la population et le développement et le transfert de la technologie et du savoir-faire appropriés aux pays en développement, y compris les pays en transition, doivent figurer parmi les objectifs principaux et les activités centrales des programmes de coopération internationale. | UN | ٤١-٤ على الصعيد البرنامجي، ينبغي أن يكون بناء القدرات الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية ونقل التكنولوجيا والدراية التقنية الملائمة إلى البلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أهدافا أساسية وأنشطة رئيسية للتعاون الدولي. |