On estime que les programmes de microcrédit touchent aujourd'hui quelque 8 millions de personnes très pauvres dans les pays en développement. | UN | ويقدر عدد من تصلهم برامج الائتمانات الصغيرة اﻵن بنحو ثمانية ملايين من ضحايا الفقر الشديد في البلدان النامية. |
En 1999, on comptait 75 300 femmes pauvres ayant bénéficié des programmes de microcrédit de quelques autres grandes organisations non gouvernementales. | UN | وقد أدرجت بعض الوكالات غير الحكومية الهامة 001 753 امرأة فقيرة في برامج الائتمانات الصغيرة التي تديرها حتى عام 1999. |
Constatant que dans de nombreux pays du monde, les programmes de microcrédit ont permis à des personnes vivant dans la pauvreté d'échapper à leur condition, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة ساهمت بنجاح في انتشال الناس من الفقر في كثير من بلدان العالم، |
:: L'expérience a également montré que, pour que les programmes de microcrédit soient couronnés de succès, il convient de viser tout particulièrement les plus défavorisés. | UN | :: تثبت التجارب أيضا أنه من أجل إنجاح برامج الائتمان الصغير فإنها لا بد أن تستهدف أكثر الفقراء فقرا على وجه التحديد. |
programmes de microcrédit | UN | برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر: |
Le succès récent des programmes de microcrédit, pour ce qui est d'aider les pauvres à créer des entreprises, constitue une indication qu'un accès plus égal à certains marchés et services a pour effet de promouvoir la réduction de la pauvreté. | UN | وما نجاح برامج القروض الصغرى مؤخرا في مساعدة الفقراء على خوض مغامرات تجارية جديدة إلا دليل على أن زيادة تكافؤ فرص الوصول إلى أسواق معينة والحصول على الخدمات إنما تشجع على الحد من الفقر. |
Les droits de l’homme et l’extrême pauvreté : rapport du Haut Commissaire aux droits de l’homme sur la création de programmes de microcrédit | UN | حقوق اﻹنسان والفقر المدقع: تقرير المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان عن إنشاء برامج القروض الصغيرة |
Ayant à l'esprit que les programmes de microcrédit ont surtout profité aux femmes et leur ont permis de devenir autonomes, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن برامج الائتمانات الصغيرة أفادت النساء بصفة خاصة وأدت إلى تمكينهن، |
Cela est parfaitement illustré par les programmes de microcrédit du Bangladesh, qui prennent pour point de mire la famille, plus exactement les femmes dans la famille. | UN | والمثال الجيد جدا على ذلك هو أن الأسرة، وفي الحقيقة نساء الأسرة، هي بؤرة التركيز في برامج الائتمانات الصغيرة في بنغلاديش. |
Plusieurs instruments existent à cet effet, tels que les programmes de microcrédit et les fonds autorenouvelables. | UN | توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة. |
Sachant aussi que les programmes de microcrédit aident tout particulièrement les femmes et leur permettent de devenir autonomes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد عادت بفائدة خاصة على المرأة وساهمت في تحقيق تمكينها، |
Les méthodes utilisées dans le cadre de programmes de microcrédit favorisent la responsabilité, la confiance en soi et l’autonomie financières puisqu’elles tirent parti de la capacité des collectivités de résoudre elles-mêmes leurs problèmes. | UN | وتستخدم برامج الائتمانات الصغيرة جدا منهجيات من شأنها أن تعزز المسؤولية، واحترام الذات، والاكتفاء الذاتي ماليا، عن طريق استغلال قدرة المجتمعات المحلية على حل مشاكلها بنفسها. |
Notant que dans de nombreux pays du monde, en permettant à des personnes vivant dans la pauvreté d'obtenir de petits prêts, les programmes de microcrédit ont réussi à créer des emplois indépendants productifs, | UN | وإذ تلاحظ أن برامج الائتمانات الصغيرة في كثير من بلدان العالم، نجحت في توفير أعمال حرة منتجة، بإتاحة الفرص للذين يعيشون في فقر للحصول على رؤوس أموال صغيرة، |
Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
Total, programmes de microcrédit | UN | مجموع برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر |
Il serait bon par exemple d'encourager ceux qui veulent s'établir à leur propre compte en leur prodiguant des conseils et en leur fournissant un capital de départ, notamment dans le cadre de programmes de microcrédit. | UN | وسوف يكون من المستحب، مثلا، تشجيع من يريدون الاستقرار على حسابهم بإسداء المشورة وتوفير رأس المال الأولي لهم، لا سيما في إطار برامج القروض الصغرى. |
Le Comité s'inquiète également de la faible proportion de femmes rurales possédant un terrain et ayant accès à des programmes de microcrédit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انخفاض نسبة النساء الريفيات اللواتي يملكن أراض وتتاح لهن إمكانية الوصول إلى برامج القروض الصغيرة. |
L'orateur évoque l'exemple des programmes de microcrédit au Bangladesh, qui ont transformé le paysage social et joué un rôle particulièrement utile dans le domaine de l'éducation informelle des femmes, et donc dans leur émancipation, et eu notamment pour effet de réduire la violence. | UN | وضرب مثلا علي ذلك بمشروعات القروض الصغيرة في بنغلاديش التي غيرت شكل المجتمع ولعبت دورا له قيمته البالغة في مجال التعليم غير الرسمي للنساء، وبالتالي تمكينهن، والتي كان من بين نتائجها تهميش العنف. |
La Fondation ne participe plus, pour des raisons financières, aux réunions de l'ONU et elle consacre désormais ses ressources à ses programmes de microcrédit au Kenya. | UN | نظرا للقيود المالية لم تستطع المنظمة حضور اجتماعات الأمم المتحدة وركزت مواردها في برامج التمويل المتناهي الصغر في كينيا. |
Par ailleurs, il reconnaît aux travailleuses à domicile le droit de percevoir le salaire minimum et d'accéder plus facilement aux programmes de microcrédit et de renforcement des compétences. | UN | ويحدد مشروع السياسة أيضاً حق العاملات من المنزل في أن يدفع لهن الحد الأدنى من الأجور وفي زيادة إمكانية وصولهن إلى برامج الائتمان البالغ الصغر وتعزيز المهارات. |
Sachant que les programmes de microcrédit aident tout particulièrement les femmes et leur permettent de devenir autonomes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج الائتمانات البالغة الصغر قد أفادت المرأة بشكل خاص وأسفرت عن تمكينها، |
Il faudrait examiner de nouveaux moyens d’encourager des programmes de microcrédit. | UN | وتتمثل إحدى المسائل التي يمكن مناقشتها في توفير وسائل إضافية لتشجيع مشاريع الائتمان الصغير. |
Elles ont aussi été prioritaires pour les activités productrices de recettes et les programmes de microcrédit. | UN | وأعطِيت اللاجئات اﻷولوية أيضا في اﻷنشطة المدرة للدخل وبرامج الائتمانات الصغيرة. |
Encourager les programmes de microcrédit du Fonds pour la protection sociale. | UN | تشجيع ودعم برامج الإقراض الصغير للمستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية. |
Selon les dernières données recueillies, le nombre de pauvres bénéficiant des programmes de microcrédit a augmenté, passant de 7,6 millions en 1997 à 26,8 millions à la fin de 2001. | UN | وتظهر آخر البيانات أن عدد الفقراء الذين استفادوا من برامج الإقراض المحدود ارتفع من 7.6 مليون في عام 1997 إلى 26.8 مليون بحلول نهاية عام 2001(19). |
Une analyse de tous les programmes de microcrédit est prévue dans le cadre des initiatives de renforcement de la cohésion sociale. | UN | وكجزء من جهود تعزيز التضافر الاجتماعي، من المقرر إجراء تحليل لجميع برامج الائتمان المتناهي الصغر. |
Les programmes de microcrédit en faveur des femmes se poursuivront. | UN | وسوف يتواصل تنفيذ برامج الائتمانات الصغرى التي تستهدف المـــرأة. |