"programmes de réduction" - Translation from French to Arabic

    • برامج خفض
        
    • برامج الحد
        
    • لبرامج خفض
        
    • برامج التخفيف
        
    • برنامج الحد
        
    • أن مخططات تخفيض الديون
        
    • نُهُج التخفيض
        
    • برامج تخفيف
        
    • برامج تقليل
        
    • ببرامج خفض
        
    • برامج تخفيض
        
    • برامج تقليص
        
    • برامج الحدّ
        
    • برامج للحد
        
    • لبرامج تقليل
        
    Les programmes de réduction des déchets avec des objectifs précis au niveau primaire doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع برامج خفض النفايات مع تحديد أهداف محددة على مستوى المصدر.
    Pour pouvoir être mis en œuvre à grande échelle, les programmes de réduction de la culture du pavot à opium exigent le retour à la paix, la stabilité et l'engagement d'une autorité gouvernementale opérationnelle. UN ويتطلب تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع عودة السلم والاستقرار والتزاما من سلطة دولة فعالة.
    Elle demande également plus de précisions sur les programmes de réduction de la pauvreté mis en œuvre ou prévus par le Gouvernement. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها الحكومة أو تعتزم الاضطلاع بها.
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    35. Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements attachaient une priorité élevée aux programmes de réduction de la demande. UN ٥٣ ـ وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم تعطي أولوية عالية لبرامج خفض الطلب.
    L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر.
    L'observateur du Panama a noté que les programmes de réduction de la demande devaient reposer sur une approche intégrée appelant la participation des pouvoirs publics et de la société civile. UN ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني.
    Un atelier a également été organisé afin d'aider les organisations non gouvernementales à planifier des programmes de réduction de la demande de drogues. UN وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير.
    Les programmes de réduction de l'anémie ont une couverture encore assez limitée dans le monde. UN ولا يزال نطاق تطبيق برامج خفض حالات فقر الدم محدودا على الصعيد العالمي.
    Renforcement de la coopération internationale aux programmes de réduction de la demande de drogues UN تعزيز التعاون الدولي في برامج خفض الطلب على المخدرات
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Améliorer l'instruction des filles et des femmes améliore la survie de l'enfant, notamment lorsque des mesures en ce sens sont mises en œuvre dans le cadre de programmes de réduction de la pauvreté. UN وتحسين تعليم البنات والنساء يحسن من فرص بقائهن على قيد الحياة، لا سيما عندما يترافق ذلك مع برامج الحد من الفقر.
    Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    Le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1993 auquel il a été fait référence appelait l'attention des gouvernements sur l'importance capitale des programmes de réduction de la demande. UN واسترعي الانتباه الى تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام ٣٩٩١، الذي يركز انتباه الحكومات على ما لبرامج خفض الطلب من أهمية حاسمة.
    Par conséquent, les programmes de réduction de la pauvreté doivent cibler les communautés touchées. UN وعليه، يجب أن تستهدف برامج التخفيف من وطأة الفقر المجتمعات المتضررة(109).
    Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. UN وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال.
    Reconnaissant que, même si des programmes de réduction ont aidé à en diminuer le montant, de nombreux pays pauvres très endettés supportent encore le gros de leur dette, UN وإذ تعترف بأنه، على الرغم من أن مخططات تخفيض الديون قد ساعدت على تخفيض الديون، ما زال كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تُطالب بسداد معظم ديونها،
    L'octroi de crédits aux femmes s'inscrit dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté menés aussi bien par les pouvoirs publics que par des organisations non gouvernementales. UN ويجري النظر في تقديم ائتمانات للمرأة في إطار برامج تخفيف الفقر التي تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'extension des systèmes de couverture d'assurance et d'indemnisation. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    Le groupe de travail fera le point de l'expérience des participants en matière de programmes de réduction de la demande. UN سوف يدرس الفريق العامل تجربة المشاركين فيما يتعلق ببرامج خفض الطلب على المخدّرات.
    ∙ De fournir des conseils et une assistance techniques au sujet des programmes de réduction des stocks; UN ● تقديم المشورة والمساعدة التقنية بشأن برامج تخفيض اﻷرصدة من هذه المواد؛
    Trop de programmes de réduction de la pauvreté échouent parce qu'ils ne parviennent pas à établir un lien, une collaboration et une consultation avec les personnes dans le besoin. UN لقد أخفق الكثير جدا من برامج تقليص الفقر لدينا بسبب عدم القدرة على الاتصال والتشاور والتعاون مع من هم بحاجة.
    Une meilleure diffusion d'un pays à l'autre des stratégies qui fonctionnent renforcerait l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté et de développement. UN ومن شأن زيادة المشاركة في استراتيجيات ناجحة بين البلدان أن تعزّز برامج الحدّ من الفقر والبرامج الإنمائية.
    Dans l'Annexe I, Domaine D, Etablissement de programmes de réduction des risques, on peut trouver la sous-rubrique suivante : UN في المرفق الأول، المجال دال، إنشاء برامج للحد من المخاطر، يمكن الإطلاع على العنوان الفرعي المواضيعي التالي:
    Des textes législatifs suffisants et appropriés doivent être promulgués et des ressources suffisantes doivent être allouées en tant que mesures préalables à toute mise en oeuvre durable de programmes de réduction de la demande. UN ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more