Mais une aide limitée a été mobilisée au bénéfice des programmes de reconstruction de notre gouvernement. | UN | ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا. |
Les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. | UN | وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل. |
De plus, les programmes de reconstruction tiennent rarement compte des besoins spécifiques des ménages dont le chef est une femme et concentrent leur attention et leurs ressources sur des projets de travail destinés aux hommes. | UN | وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور. |
5. Invite les États membres à poursuivre leur soutien au processus de mise en œuvre des programmes de reconstruction du Mozambique; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق. |
:: Amélioration de la sécurité des tribunaux et programmes de reconstruction. | UN | :: برامج إعادة بناء دور المحاكم وتعزيز أمنها. |
Ces groupes perpétuent le secteur de la drogue, imposent des taxes illicites aux personnes participant aux programmes de reconstruction et entravent les progrès de l'implantation des administrations publiques. | UN | وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة. |
Ces avis sont particulièrement utiles dans le contexte des programmes de reconstruction et de relèvement menés dans les régions sinistrées par les conflits. | UN | وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات. |
Le Bureau a également aidé à mobiliser une assistance internationale en vue de l'exécution de programmes de reconstruction et de développement. | UN | وساعد المكتب أيضا في تعبئة المساعدة الدولية من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية. |
Les schémas traditionnels de discrimination entre les sexes qui empêchent les femmes de tirer parti des programmes de reconstruction visant à créer des emplois doivent être dûment pris en compte. | UN | ولا بد من أن تكون برامج التعمير التي تولد فرص العمالة واعية بالأنماط التقليدية للتمييز بين الجنسين، التي تحول دون انتفاع المرأة بهذه الفرص. |
La Banque continue ainsi de contribuer de façon importante aux différents programmes de reconstruction et de développement conçus pour le pays. | UN | وهذا مؤشر قوي على استمرار اﻹسهام الكبير الذي يقوم به البنك في مختلف برامج التعمير والتنمية في ذلك البلد. |
Elle considère l'éducation comme une composante clef des politiques de crise et des programmes de reconstruction. | UN | إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار. |
Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. | UN | ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي. |
91. À l'heure actuelle, l'Érythrée est pleinement engagée dans des programmes de reconstruction et de développement. | UN | 91- تبذل إريتريا في الوقت الراهن جهوداً مكثفة في برامج إعادة الإعمار والتنمية. |
9. INVITE les Etats membres à poursuivre le soutien nécessaire et à la mise en œuvre des programmes de reconstruction au Mozambique. | UN | 9- يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزمبيق؛ |
3. Invite les États membres à poursuivre leur soutien au processus de mise en œuvre des programmes de reconstruction du Mozambique; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق. |
Grâce aux contributions initiales du HCR dans certains pays et à l'appui d'ONU-Habitat, la mise au point de programmes de reconstruction de logements a commencé. | UN | وبمساعدة أولية من مفوضية الأمم المتحدة لشوؤن اللاجئين في بعض البلدان، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بدأت برامج إعادة بناء المآوى. |
:: Suivi, examen et évaluation réguliers de l'impact de l'assistance humanitaire et révision des programmes de reconstruction et de relèvement pour améliorer et renforcer l'aide apportée aux populations vulnérables | UN | الرصد والاستعراض والتقييم بشكل منتظم لأثر المساعدات الإنسانية وتغيير برامج الإعمار وإعادة التأهيل من أجل تقديم مساعدات بشكل أفضل وأكبر للسكان المستضعفين |
Elles devraient également contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de reconstruction et de relèvement avec la participation de femmes. | UN | ويجب أن تسهم تلك المؤسسات في وضع وتنفيذ برامج إعادة البناء وإعادة التأهيل بمشاركة النساء. |
La législation a été modifiée pour faciliter et accélérer l'implantation des programmes de reconstruction et de développement et des projets d'aménagement du territoire. | UN | وقد تم إجراء عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض. |
2.124 Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale (A/49/388), le Secrétaire général s'est déclaré convaincu que le système des Nations Unies devait continuer à jouer un rôle dans la réalisation des objectifs nationaux du Liban et de ses programmes de reconstruction et de développement durable. | UN | ٢-٤٢١ أعرب اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة (A/49/388)، عن عزمه على ضرورة أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور في مساندة اﻷهداف والبرامج الوطنية الخاصة بالتعمير والتنمية المستدامة على الصعيد الوطني في لبنان. |
Ces dernières ne figuraient pas parmi les composantes des principaux programmes de reconstruction économique nationale. | UN | ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني. |
Ces résultats, joints à la mise en oeuvre de réformes économiques libéralisées, de programmes de reconstruction et d'une amélioration des conditions météorologiques, ont permis une amélioration encourageante de l'économie. | UN | وهذا كله - الى جانب تنفيذ اصلاحات التحرير الاقتصادي وبرامج إعادة التعمير ، والتحسن الذي طرأ على اﻷحوال الجوية - قد جلب تحسينات مشجعة في الوضع الاقتصادي. |
Les donateurs se sont inquiétés d'éventuelles interventions abusives dans le financement du développement et des programmes de reconstruction. | UN | وأعربت الجهات المانحة عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تدخل غير ملائم في عملية تمويل التنمية وبرامج التعمير. |
Le Gouvernement iranien a toujours défendu le droit des réfugiés au rapatriement librement consenti en toute sécurité et dignité, ce dont témoigne sa participation aux programmes de reconstruction afghans. | UN | وقد أيدت حكومة بلده على الدوام حق اللاجئين في العودة الطوعية إلى أرض الوطن بأمان وكرامة، كما يتبين من مشاركتها في برامج إعادة إعمار أفغانستان. |
Il a poursuivi ses programmes de reconstruction et de démobilisation au nord-est et au nord-ouest du pays, régions relativement calmes, tandis qu'à Mogadishu, il a maintenu ses efforts visant à assurer l'approvisionnement en eau, service essentiel. | UN | وتم تنفيذ برامج اﻹصلاح وتسريح القوات في منطقتي الهدوء النسبي في الشمال الشرقي والشمال الغربي. في حين واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم خدمة حيوية هي إمداد مقديشيو بالمياه. |
C'est compte tenu de cela que nous avons toujours demandé à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour contribuer aux programmes de reconstruction et de relèvement en faveur du Liban. | UN | وفي ضوء هذا الفهم دأبنا على المطالبة بأن ينسق المجتمع الدولي جهوده لمعاونة برامج اﻹنعاش والتعمير في لبنان. |