En outre, des programmes supplémentaires sont en place pour renforcer les programmes de sensibilisation du public en matière de prévention et de traitement de ces maladies. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه. |
Les programmes de sensibilisation du public à la Convention relative aux droits de l'enfant ont mis en évidence la nécessité d'une consultation plus large sur la Convention. | UN | ويتضح من برامج التوعية العامة باتفاقية حقوق الطفل أن هناك حاجة إلى مزيد من التشاور على نطاق أوسع بشأن الاتفاقية. |
Le Plan, qui comprend également des programmes de sensibilisation du public, touche maintenant de nombreux districts et assiste les communautés locales. | UN | وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية. |
II. programmes de sensibilisation du public au Rwanda | UN | ثانيا - برامج زيادة الوعي داخل رواندا |
g. programmes de sensibilisation du public pour infléchir et modifier les attitudes et les comportements à l’égard du développement durable; | UN | ز - برامج تربوية لتوعية الجمهور تستهدف التأثير على المواقف واﻷنماط السلوكية إزاء التنمية المستدامة وتغييرها؛ |
Le Gouvernement a mis au point des programmes de sensibilisation du public et organise des cours, des conférences et des ateliers pour décourager les utilisateurs de drogues potentiels. | UN | وأضاف أن الحكومة شرعت في تنفيذ برامج للتوعية العامة ودورات ومؤتمرات وورش عمل ترمي إلى عدم تشجيع استخدام المخدرات. |
Il a considéré que l’absence de données sur la portée et la fréquence de tels actes de violence en République tchèque ainsi que le manque d’information sur les mesures de prévention, les programmes d’aide aux victimes de la violence et les programmes de sensibilisation du public, des professionnels de la santé et des forces de l’ordre constituaient une grave lacune. | UN | وتعتبر اللجنة أن عدم وجود البيانات الخاصة بنطاق ومدى انتشار هذا النوع من العنف في الجمهورية التشيكية يشكل نقصا خطيرا. كما تعرب عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي نوع من أنواع التدابير الوقائية و/أو البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف، أو توعية الجماهير بالقضية. |
Il nous faut davantage de programmes de sensibilisation du public, appuyés à l'échelon international par la ratification de traités et par la mobilisation de ressources. | UN | إننا بحاجة إلى المزيد من برامج التوعية العامة التي تدعمها على المستوى الدولي اجراءات التصديق على المعاهدات وتسخير كافة الموارد. |
L’UNICEF a également entrepris de mener un certain nombre de programmes de sensibilisation du public, qui ont contribué à une diffusion plus large et à une image moins stéréotypée des questions concernant les femmes. | UN | واضطلعت اليونيسيف بعدد من برامج التوعية العامة المفضية إلى تغطية أفضل وعرض أكثر حساسية للقضايا المتعلقة باختلاف نوع الجنس. |
Le Gouvernement mène des programmes de sensibilisation du public afin d'encourager les parents à faire de l'éducation de leurs filles une priorité, à l'instar de celle de leurs garçons. | UN | وتشارك الحكومة في برامج التوعية العامة التي تهدف إلى تشجيع الآباء على منح أولوية لتعليم فتياتهم إلى جانب تعليم أبنائهم من الذكور. |
Le FNUAP et l'UNICEF concourent au financement de programmes de sensibilisation du public et à l'effort de sensibilisation au niveau local. | UN | 177- ودعم كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف تمويل برامج التوعية العامة وتوعية المجتمعات المحلية على حد سواء. |
4. Organisation de programmes de sensibilisation du public, dans le but d'assurer la diffusion d'informations sur les questions relatives aux changements climatiques | UN | 4- تعزيز برامج التوعية العامة لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغيّر المناخ |
Les programmes de sensibilisation du public au changement climatique avaient cependant été relayés auprès de tous les habitants à travers les médias et au moyen de simulations et de séances de vulgarisation à l'intention du grand public et des organisations de jeunes, y compris dans les villages. | UN | ومع ذلك، فقد استهدفت برامج التوعية العامة بشأن تغير المناخ جميع المواطنين من خلال وسائل الإعلام والمسرحيات والعروض القروية الموجهة لعامة السكان وبمساعدة المجموعات الشبابية المنظمة. |
programmes de sensibilisation du public à la question du vieillissement | UN | برامج لتوعية الجمهور بمسألة الشيخوخة |
Ils devront aussi mettre en œuvre des programmes de sensibilisation du public et de renforcement de la confiance, en concertation avec la société civile et les organisations non gouvernementales, afin d'éviter la réapparition de la violence armée et d'encourager d'autres formes de règlement des conflits. | UN | وينبغي للحكومات أن تنفذ برامج لتوعية الجمهور وبناء، الثقة وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في سبيل منع العودة إلى العنف المسلح وتشجيع أشكال بديلة لتسوية النـزاعات. |
Ils devront aussi mettre en œuvre des programmes de sensibilisation du public et de renforcement de la confiance, en concertation avec la société civile et les organisations non gouvernementales, afin d'éviter la réapparition de la violence armée et d'encourager d'autres formes de règlement des conflits. | UN | وينبغي للحكومات أن تنفذ برامج لتوعية الجمهور وبناء، الثقة وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في سبيل منع العودة إلى العنف المسلح وتشجيع أشكال بديلة لتسوية النـزاعات. |
II. programmes de sensibilisation du public au Rwanda | UN | ثانيا - برامج زيادة الوعي داخل رواندا |
II. programmes de sensibilisation du public au Rwanda | UN | ثانيا - برامج زيادة الوعي داخل رواندا |
g. programmes de sensibilisation du public pour infléchir et modifier les attitudes et les comportements à l’égard du développement durable; | UN | ز - برامج تربوية لتوعية الجمهور تستهدف التأثير على المواقف واﻷنماط السلوكية إزاء التنمية المستدامة وتغييرها؛ |
Les Parties attachent une grande importance à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de sensibilisation du public, d'éducation et de formation concernant les changements climatiques. | UN | 49- تولي الأطراف أهمية كبرى لمسألة وضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة والتثقيف والتدريب فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Il a considéré que l’absence de données sur la portée et la fréquence de tels actes de violence en République tchèque ainsi que le manque d’information sur les mesures de prévention, les programmes d’aide aux victimes de la violence et les programmes de sensibilisation du public, des professionnels de la santé et des forces de l’ordre constituaient une grave lacune. | UN | وتعتبر اللجنة أن عدم وجود البيانات الخاصة بنطاق ومدى انتشار هذا النوع من العنف في الجمهورية التشيكية يشكل نقصا خطيرا. كما تعرب عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي نوع من أنواع التدابير الوقائية و/أو البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف، أو توعية الجماهير بالقضية. |
II. programmes de sensibilisation du public | UN | ثانيا - برامج إذكاء الوعي داخل رواندا |
Le Ministère de la condition de la femme doit promouvoir en collaboration avec les ONGs, l'éducation sur la vie familiale aux moyens de programmes existants tels que les programmes de sensibilisation du public à la violence dans les foyers et aux abus sur les enfants. | UN | تعمل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، على تعزيز التثقيف بالحياة الأسرية في البرامج الموجودة، مثل برامج التوعية الجماهيرية المعنية بالعنف المنزلي والإساءة إلى الأطفال. المادة |
En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |