"programmes de soins" - Translation from French to Arabic

    • برامج الرعاية
        
    • برامج رعاية
        
    • وبرامج الرعاية
        
    • ببرامج الرعاية
        
    • برامج العلاج
        
    • ببرامج رعاية
        
    • برامج صحية
        
    • برامج لتوفير الرعاية
        
    • برامج للرعاية
        
    • برامجها للرعاية
        
    • لبرامج الرعاية
        
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    :: A parrainé des infirmières et autres agents sanitaires afin de mettre en œuvre des programmes de soins maternels dans les zones rurales. UN :: تولت رعاية الممرضات والعاملين في مجال الرعاية الصحية لتنفيذ برامج الرعاية الصحية للأمهات في المناطق الريفية؛
    Ainsi, il a été prévu que les mesures de protection en faveur des groupes vulnérable soient intégrées au sein des programmes de soins de santé ordinaires. UN وينبغي إدماج تدابير حماية المجموعات الضعيفة في برامج الرعاية الصحية العادية.
    Les programmes de soins de santé maternelle renforcent les capacités d'assistants qualifiés pour les accouchements et réduisent les principales causes de décès maternels. UN وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    Ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    :: Gestion de la demande, grâce notamment à des programmes de soins auto-administrés et de soins infirmiers demandés par téléphone; UN إدارة الطلب، بما في ذلك برامج الرعاية الذاتية والخط الهاتفي لاستدعاء الممرضات؛
    Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. UN وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل.
    Cela est d'autant plus important que les programmes de soins et de traitements sont en cours d'élargissement. UN وهذا يتسم بأهمية أكثر من أي وقت مضى، حيث تجري زيادة برامج الرعاية والعلاج.
    Parmi ceux-ci, on peut citer les programmes d'aide à la maternité et à l'enfance ainsi que les programmes de soins de santé ciblés sur les villages. UN وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى.
    Les leçons tirées des premières initiatives des programmes de soins aux jeunes enfants pourraient être particulièrement utiles à cet égard. UN وربما كانت للدروس المستفادة من التجارب الأولية في برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة فائدتها الخاصة في هذا الصدد.
    Cette assistance a essentiellement pris la forme de programmes de soins et d'entretien à la fin de 1998. UN وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998.
    Taux de couverture des principaux programmes de soins de santé primaires dans UN النسب المئوية للتغطية بأهم برامج الرعاية الصحية الأولية في بعض القرى الصحية
    La participation personnelle à la protection sociale individuelle et collective est un facteur important du succès des programmes de soins de santé primaires. UN وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. UN فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Les programmes de soins en matière de reproduction devraient offrir la plus large gamme de services, sans aucune contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Il faut mentionner aussi l'absence de programmes de soins de santé ciblés sur les besoins spécifiques de ces enfants. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Il faudra axer tout particulièrement les efforts sur ceux qui n'ont pas accès aux programmes de soins de sant) en matière de reproduction. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    Par ailleurs, il note l'insuffisance des programmes et services spécialisés dans la santé des adolescents, y compris la santé mentale, en particulier des programmes de soins et de réadaptation des toxicomanes. UN وتلاحظ اللجنة كذلك محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وبصفة خاصة محدودية برامج العلاج وإعادة التأهيل في مجال إدمان المخدرات.
    Participation accrue des jeunes enfants défavorisés aux programmes de soins mis en œuvre dans le cadre de groupes ou de communautés UN زيادة التحاق صغار الأطفال المحرومين ببرامج رعاية الأطفال المناسبة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية
    224. Un certain nombre de programmes de soins de santé primaires sont mis en oeuvre en collaboration avec des organisations internationales en vue de la réduction des taux de morbidité et de mortalité et de l'amélioration générale de la santé. UN 224- هذا ويتم تنفيذ عدة برامج صحية تابعة للرعاية الصحية الأولية بالتعاون مع المنظمات الدولية، وتهدف إلى تخفيض معدلات الأمراض والوفيات وإلى تحسين الصحة.
    Bien que l'interprétation des lois relatives à la propriété intellectuelle ait évolué récemment, les médicaments demeurent hors de la portée des plus démunis; c'est pourquoi il importe de mettre l'accent sur les soins de santé primaires et les programmes de soins palliatifs. UN ورغم التغيرات الأخيرة في تفسير تشريعات الملكية الفكرية، فما زال الحصول على الدواء متعذرا على أفقر الفقراء: وعلى ذلك، يجب التركيز على برامج لتوفير الرعاية الصحية الأولية وتخفيف الآلام.
    De plus, il a mis sur pied des programmes de soins de santé en milieu rural et achemine les fournitures essentielles vers les zones en difficulté. UN كما استهلت برامج للرعاية الصحية الريفية وتجلب لوازم أساسية إلى المناطق المنكوبة.
    L'État adopte les mesures appropriées pour assurer, dans des conditions d'égalité entre les hommes et les femmes, l'accès universel et intégré aux services de soins médicaux qui incluent ceux concernant la santé sexuelle et génésique au service de laquelle les programmes de soins fournissent les plus larges prestations possibles sans aucun type de contrainte. > > UN وسوف تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان الوصول العام والمتكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والتناسلية، حيث ستقدم برامجها للرعاية أكبر خدمات ممكنة دون أي نوع من القسر.
    L'Asie du Sud-Est est également l'une des régions en faveur desquelles le HCR a entrepris des programmes de soins et d'entretien en 1993 et c'est ainsi qu'un grand programme en faveur des réfugiés du Myanmar a été exécuté au Bangladesh. UN وكانت منطقة جنوب شرق آسيا أيضا محورا رئيسيا لبرامج الرعاية والاعالة للمفوضية في عام ١٩٩٣؛ وقد نفذ في بنغلاديش برنامج رئيسي للاجئين الذين جاءوا من ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more