"programmes de soutien" - Translation from French to Arabic

    • برامج الدعم
        
    • برامج دعم
        
    • وبرامج الدعم
        
    • ببرامج دعم
        
    • برامج لدعم
        
    • برامج الإنقاذ
        
    • وبرامج دعم
        
    • ببرامج الدعم
        
    • برامج لتقديم الدعم
        
    Le Comité a recommandé à la Roumanie de renforcer les programmes de soutien aux enfants dans le besoin, notamment en ce qui concernait la nutrition, l'habillement, la scolarité et le logement. UN وأوصت بأن تكثف رومانيا برامج الدعم الخاصة بالأطفال المحتاجين، لا سيما فيما يتصل بالتغذية واللباس والتعليم والسكن.
    L'organisation agit avec ses partenaires sur tous les continents à travers des programmes de soutien. UN وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم.
    Des programmes de soutien institutionnel d'institutions financières telles que la Banque islamique de développement sont aussi mis en œuvre à des fins de formation. UN وتختص بتنفيذ برامج الدعم المؤسسي من بعض مؤسسات التمويل للتدريب مثل البنك الإسلامي للتنمية.
    Jusqu'en 2000, neuf programmes de soutien différents ont été testés, dont l'objectif spécifique était de favoriser le développement régional. UN وحتى عام 2000، جرت تجربة تسعة برامج دعم مختلفة لتطوير التنمية الإقليمية بوجه خاص.
    Enfin la prime au travail est mieux harmonisée aux autres programmes de soutien du revenu. UN وإضافة إلى ذلك، فإن علاوة العمل أفضل تنسيقاً مع برامج دعم الدخل الأخرى.
    Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ces programmes de soutien sont coordonnés avec les programmes de garanties et de sûreté des matières de l'AIEA. UN ويجري التنسيق بين برامج الدعم هذه وبين برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات وأمن المواد.
    La situation de ces Etats a été prise plus ou moins en compte dans les programmes de soutien et les activités des institutions en question. UN وتنعكس اهتمامات الدول إلى حد ما في برامج الدعم للمؤسسات محل البحث وأنشطتها المحددة.
    Il serait nécessaire d’ouvrir des centres de conseil psychologique aux parents et d’élaborer des programmes de soutien pédagogique à leur intention. UN ومن الضروري فتح مراكز لتقديم المشورة النفسية للوالدين ولتوسيع برامج الدعم للوالدين.
    Le Programme se situe parmi les quatre plus importants programmes de soutien nationaux, l'ensemble de ses actions est évalué à environ 1,5 million d'euros par an. UN ويندرج البرنامج ضمن أهم برامج الدعم الوطنية الأربعة، وتقدر قيمة أنشطته الإجمالية بما يقرب من 1.5 مليون يورو سنوياً.
    Le Programme se situe parmi les quatre plus importants programmes de soutien nationaux, l'ensemble de ses actions est évalué à environ 1,5 million d'euros par an. UN ويندرج البرنامج ضمن أهم برامج الدعم الوطنية الأربعة، وتقدر قيمة أنشطته الإجمالية بنحو 1.5 مليون يورو سنوياً.
    Il convient d'organiser les activités en séquences appropriées pour adapter les programmes de soutien à la capacité réelle d'absorption de ces institutions. UN ويجب ترتيب الأنشطة بشكل يجعل برامج الدعم تتكيف مع القدرات الاستيعابية الحقيقية للمؤسسات.
    L'engagement pris par la communauté internationale dans le cadre du Cycle d'Uruguay de soumettre les programmes de soutien à l'agriculture aux disciplines commerciales multilatérales devrait être rempli. UN وينبغي الوفاء بالتزام المجتمع الدولي في جولة أوروغواي بإدخال برامج الدعم الزراعي تحت نظم التجارة المتعددة الأطراف.
    Des programmes de soutien spéciaux sont mis en place à leur intention et l'on recherche les moyens d'améliorer les activités de mobilisation en faveur de ce groupe particulièrement vulnérable et d'établir des contacts. UN ويجري حاليا وضع برامج دعم خاصة بهن وإيجاد سبل لتحسين الدعوة إلى دعمهن والوصول إلى هذه المجموعة الشديدة التأثر.
    Vingt pays bénéficient actuellement d’un appui pour la création de nouveaux programmes de soutien aux entreprises ou le renforcement des programmes déjà en place. UN ويقدم الدعم حاليا إلى ٢٠ بلدا لوضع برامج دعم للمؤسسات الجديدة أو تعزيز المؤسسات الموجودة.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا.
    L'une de ces activités concernait le renforcement des capacités en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de soutien de l'innovation. UN وأحد هذه الأنشطة يهمّ مسألة بناء القدرات لتصميم برامج دعم الابتكار وإدارتها.
    Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les programmes de soutien aux PME sont également bienvenus. UN كما ترحِّب ببرامج دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    On a évoqué la nécessité d'élaborer des programmes de soutien aux défenseurs des droits de l'homme. UN وأشير إلى ضرورة وضع برامج لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Mesures prises pour décourager la demande de prostitution, notamment le tourisme sexuel, ainsi que les programmes de soutien et de réadaptation mis en place à l'attention des femmes et des filles qui veulent sortir de la prostitution UN التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء
    L'OIT, UNICEF et la Banque interaméricaine de développement ont organisé des campagnes d'information du public et des programmes de soutien au gouvernement, afin de tenter d'éradiquer ces pratiques de travail des enfants, mais des initiatives plus importantes sont nécessaires. UN وقد تبنت منظمة العمل الدولية، ومنظمة اليونيسيف، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، حملات إعلامية وبرامج دعم حكومية، في محاولة للقضاء على هذه الممارسات بتشغيل الأطفال، إلا أنه ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    32. Les participants se sont félicités des vastes programmes de soutien de l'Union européenne et du Japon (programme Partenaires pour le progrès). UN ٢٣- ورحﱠب المشاركون ببرامج الدعم الشاملة التي وضعها الاتحاد اﻷوروبي وبالمخطط الياباني " شركاء من أجل التقدم " .
    b) Un réseau mondial d'incubateurs d'entreprises nationaux, associé à des programmes de soutien et des prix d'innovation technologique; UN (ب) شبكة عالمية من العمليات الوطنية لاحتضان الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيا، إلى جانب برامج لتقديم الدعم وجوائز في مجال التكنولوجيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more