"programmes en cours" - Translation from French to Arabic

    • البرامج الجارية
        
    • البرامج القائمة
        
    • البرامج الحالية
        
    • البرامج المستمرة
        
    • البرامج الجاري تنفيذها
        
    • البرنامجية الحالية
        
    • برامج جارية
        
    • برامجها الجارية
        
    • بالبرامج الجارية
        
    • برامج شرع في تنفيذها
        
    • برامجه الحالية
        
    • البرنامجية الجارية
        
    • البرامج الراهنة
        
    • لبرامج جارية
        
    • قد استعرضت البرامج الموجودة
        
    D'autres partenaires internationaux devraient fournir des possibilités de formation aux ex-combattants restants dans le cadre de programmes en cours. UN ومن المتوخى أن يوفر الشركاء الدوليون الآخرون للأعداد المتبقية من المقاتلين فرص تدريب في إطار البرامج الجارية.
    Plusieurs autres programmes en cours d'exécution continuent de jouer un rôle important. UN ولا يزال أيضا لعدد من البرامج الجارية اﻷخرى تأثير محسوس.
    On procédera régulièrement à des évaluations critiques des programmes achevés ainsi que des programmes en cours. UN وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية.
    S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. UN وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة.
    Ces ateliers ont offert un important cadre pour l'examen des questions d'égalité des sexes, en particulier les lacunes et les priorités des programmes en cours. UN ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية.
    Cela traduit également la tendance d'apparition récente vers l'intégration des initiatives médiatiques dans les programmes en cours de renforcement des capacités des autorités. UN كما أنه يعكس اتجاها حديثا صوب دمج مبادرات إعلامية في البرامج المستمرة لتنمية القدرات القيادية.
    L'UNITAR a également développé les programmes en cours sur les opérations de maintien de la paix. UN وقد حدث نفس الشيء في البرامج الجارية الخاصة بعمليات حفظ السلم.
    Ces analyses de vulnérabilité et l'établissement d'une cartographie des zones vulnérables seront entrepris en étroite collaboration avec les programmes en cours d'exécution et en complément de ceux-ci. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    Il reste maintenant à analyser l’information aux fins d’intégrer le PAN aux programmes en cours pertinents. UN وكل ما هو مطلوب الآن هو تحليل المعلومات وبحث امكانية إدخال عناصر برنامج العمل الوطني في البرامج الجارية ذات الصلة.
    Les programmes en cours favorisent l'utilisation des méthodes de longue durée d'action et, en particulier, le recours au DIU. UN وتشجع البرامج الجارية على استعمال الطرائق ذات الفعالية الأطول، وبالخصوص على وضع جهاز داخل الرحم.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. UN كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. Protection de l’enfance UN كما ان الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر .
    Le total des dépenses pour tous les programmes en cours était inférieur aux plafonds précédemment approuvés, à une exception près - celles du programme du Botswana. UN وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا.
    Plusieurs Parties signalent l'existence d'un mécanisme d'évaluation régulière des programmes en cours qui a pour but d'améliorer le contenu et la mise en œuvre de ces derniers. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    Malgré cela, mon gouvernement reste convaincu du bien-fondé des programmes en cours et dont la coordination est assurée actuellement par un comité interministériel de lutte antidrogue. UN ومع ذلك، لا يزال بلدي على اقتناع بسلامة البرامج القائمة التي تنسقها لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة المخدرات.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    Le gouvernement était favorable au Programme d'action de la CIPD, avec lequel les programmes en cours étaient en phase, comme faisant partie des priorités de développement du pays. UN وقال إن حكومته تؤيد برنامج العمل لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية وأن البرامج الحالية تتفق مع برنامج العمل، كجزء من الأولويات الإنمائية لبلده.
    Ce dernier est le rapport des dépenses totales cumulées jusqu'en 1992, inclus, au montant approuvé et ne s'applique qu'aux programmes en cours. UN وينطبق ذلك على البرامج المستمرة فقط.
    programmes en cours et programmes prévus UN البرامج الجاري تنفيذها والأخرى المخطط لها
    a) Résultats obtenus et programmes en cours UN )أ( الانجازات والترتيبات البرنامجية الحالية
    Toutes les ressources au titre des programmes ont déjà été affectées à des activités précises pour l'exercice en cours; de ce fait, les ressources pouvant être redéployées immédiatement sans compromettre les programmes en cours sont limitées. UN وأضاف أن جميع موارد البرامج قد تم توزيعها على الأنشطة المحددة للعامين الحاليين، وبالتالي فإن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها فوراً دون أن يؤثر ذلك على برامج جارية محدودة جداً.
    21. En tant qu'opération indépendante, la FORDEPRENU aurait la double tâche de poursuivre les programmes en cours et, dans le même temps, de se restructurer avec l'objectif de devenir autonome. UN ٢١ - وستواجه قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي، بوصفها " عملية مستقلة " ، مهمة ذات شقين تتمثل في مواصلة برامجها الجارية والقيام في الوقت نفسه بإعادة تشكيل هيكلها من أجل الاضطلاع بعملية قائمة بذاتها.
    Par conséquent, il vaudrait la peine d'établir une distinction, dans l'analyse faite par le Secrétaire général, entre les modifications apportées à des programmes en cours et les modifications effectuées pour répondre aux besoins des missions politiques. UN ولذلك، فإنه سيكون هناك جدوى من التمييز، في تحليل الأمين العام، بين التغييرات المتعلقة بالبرامج الجارية وتلك التي تنجم عن احتياجات البعثات السياسية.
    Plusieurs délégations ont également attiré l'attention sur l'importance de la réinstallation en tant qu'instrument de protection, citant les programmes en cours pour fournir davantage de possibilités en matière de réinstallation. UN كما أثارت عدة وفود الانتباه إلى أهمية إعادة التوطين كأداة للحماية مستشهدة بأمثلة عن برامج شرع في تنفيذها لخلق المزيد من فرص إعادة التوطين.
    L'UNIFEM a amorcé une action pratique dans la région en établissant des contacts avec les milieux d'affaires, en identifiant les secteurs de coopération prioritaires et en incluant la région dans les programmes en cours. UN وقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة عملية في المنطقة ﻹقامة علاقات عمل وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في التعاون وأدرج المنطقة في برامجه الحالية.
    Par définition, le solde du compte contributions à des fins spéciales est complètement engagé pour les activités relatives aux programmes en cours, auxquels ces fonds ont été affectés par les donateurs. UN ورصيد الأموال المخصصة الغرض هو، بحكم تعريفه، مخصص تماماً للأنشطة البرنامجية الجارية وذلك من خلال الأغراض التي يرصد لها المانحون أموالهم.
    La conséquence qui revient le plus souvent - 55 % des interrogés - est la possibilité de prendre des décisions mieux centrées, plus efficaces et plus éclairées quant à l'exécution des programmes en cours. UN فقد تمثل أكثر النتائج التي تطرق إليها 55 في المائة من المجيبين، في أن التقارير أدت إلى تحسين الاستنارة والفعالية والأهمية في عملية اتخاذ القرارات بشأن تنفيذ البرامج الراهنة.
    La Directrice exécutive adjointe a brièvement exposé au Conseil certaines tendances nouvelles au sein du Fonds concernant les programmes, en soulignant qu'au cours des 18 mois écoulés le Fonds avait soumis au Conseil d'administration, pour approbation, 72 nouveaux programmes de pays et 8 prolongations de programmes en cours. UN وأحاطت المجلس بإيجاز ببعض المستجدات بشأن التطورات الحاصلة في الصندوق في خصوص البرامج. وذكرت أن الصندوق جهز خلال الثمانية عشرة شهرا الماضية ٧٢ برنامجا قطريا جديدا و ٨ تمديدات لبرامج جارية ليصادق عليها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more