"programmes et les activités" - Translation from French to Arabic

    • البرامج والأنشطة
        
    • والبرامج والأنشطة
        
    • وبرامجها وأنشطتها
        
    • برامجها وأنشطتها
        
    Le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    À cet égard, il faut prendre des mesures pour accélérer les progrès et parvenir à des résultats plus importants, et elle espère que le prochain rapport inclura des informations sur les programmes et les activités pertinents du Gouvernement. UN وأعربت عن الأمل في أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن البرامج والأنشطة الحكومية في هذا الصدد.
    Les programmes et les activités exécutés de 2009 à 2011 dans le domaine de la diffusion de la Convention et de l'application de ses dispositions sont notamment : UN ومن البرامج والأنشطة المنجزة في مجال نشر الاتفاقية والعمل على انفاذ بنودها خلال الفترة ٢٠٠٩، 2010، 2011 ما يلي:
    Au cours de sa mission d'évaluation, elle recueille des informations détaillées sur les politiques, la législation, les programmes et les activités en cours du pays ainsi que ses capacités humaines et financières dans les domaines clefs. UN وفي أثناء عملية تقدير الاحتياجات، يجمع الفريق معلومات مفصلة عن السياسات والتشريعات والبرامج والأنشطة والقدرات البشرية والمالية في مجالات رئيسية في وقت الزيارة.
    L'objectif du système de gestion des questions de parité entre les sexes, une mesure prise par les pays du Commonwealth, est d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans les politiques, les programmes et les activités du Gouvernement. UN 27 - واختتمت بقولها إن هدف نظام إدارة المسائل الجنسانية، وهو مبادرة اتخذها الكمنولث، هو كفالة إدراج شؤون المرأة في سياسات الحكومة وبرامجها وأنشطتها.
    Pour conclure, je voudrais souligner que mon gouvernement continuera d'appuyer pleinement le travail de l'AIEA, dont les programmes et les activités se sont révélés efficaces pour promouvoir la coopération internationale. UN وختاما، أود أن أؤكد أن حكومة بلدي ستواصل دعمها الكامل لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي أثبتت برامجها وأنشطتها فعاليتها في تعزيز التعاون الدولي.
    Les programmes et les activités ci-après ont été exécutés par l'OMM en vue de réaliser les objectifs de la Stratégie. UN 32 - ونفذت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية البرامج والأنشطة المحددة التالية دعما لأهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Les programmes et les activités de développement qui ont été réalisés comportaient aussi d'importantes mesures pratiques destinées à maintenir et à protéger l'environnement, à sauvegarder les ressources naturelles essentielles et à améliorer le rendement des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي.
    Le Conseil encourage les programmes et les activités éducatives qui contribuent à construire une culture d'égalité et de respect en faveur des droits fondamentaux de tous. UN ٥٦ - ويشجع المجلس البرامج والأنشطة التثقيفية التي تسهم في بناء ثقافة المساواة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الناس.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires pour financer les programmes et les activités assignés au Secrétariat et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources UN هدف المنظمة: تأمين الموارد اللازمة لتمويل البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد
    :: 12 réunions avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies, visant à encourager les donateurs à poursuivre leur effort et à coordonner les programmes et les activités UN :: عقد 12 اجتماعا مع الجهات المانحة بشأن جهود الأمم المتحدة في المجال الإنساني وإعادة الإعمار، من أجل الدعوة إلى مواصلة مشاركة الجهات المانحة ولتنسيق البرامج والأنشطة
    Il est important que ses ressources limitées soient distribuées de manière à pouvoir recenser les programmes et les activités dépassés et inefficaces. UN ومن المهم أن يتم تخصيص الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بصورة تجعل من الممكن التعرف على البرامج والأنشطة التي عفا عليها الزمن وغير الفعالة.
    Une telle fragilité financière peut menacer la solvabilité et la stabilité de l'Organisation et affaiblir sérieusement les moyens dont elle dispose pour mettre en oeuvre les programmes et les activités approuvés. UN ومثل هذه الحالة المالية الهشة كفيلة بأن تهدد قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقرار الأمم المتحدة وتقوض بصورة خطيرة قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    Ils ont spécifiquement chargé les comités techniques de recenser les programmes et les activités qui contribueraient à réduire la pauvreté et ont insisté sur la nécessité de créer des emplois lucratifs et de promouvoir la coopération en matière de formation professionnelle. UN وأصدروا تعليمات محددة بأن تقوم اللجان التقنية بتحديد البرامج والأنشطة التي لها تأثير على التخفيف من حدة الفقر. وحثوا على خلق فرص للعمالة المدرة للربح وتعزيز التعاون في مجال التدريب المهني.
    Dans l'ensemble, l'évaluation a montré que le PNUD soutenait bien les programmes et les activités dont il avait dit qu'il les soutiendrait. UN 24 - وبشكل عام، تبيـن من التقييم أن البرنامج الإنمائي يـدعم البرامج والأنشطة التي وعد بدعمها.
    L'Italie, en qualité de nation chef de file de ce pilier de la réforme du secteur de la sécurité, coordonne les programmes et les activités mises en œuvre également par d'autres nations. UN وباعتبار إيطاليا دولة رائدة في هذا المجال الأساسي من إصلاح قطاع الأمن، فإنها تتولى تنسيق البرامج والأنشطة التي تتولى الدول الأخرى تنفيذها أيضا.
    Renforcement de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques, les programmes et les activités UN ألف - تعزيز إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والأنشطة
    Le groupe est formé pour s'assurer que les documents de politique, les programmes et les activités du Gouvernement tiennent compte des disparités entre les sexes. UN ويجري تدريب الفريق لضمان أن تكون وثائق السياسات العامة والبرامج والأنشطة التي تضطلع بها الحكومة على وعي بالمسائل الجنسانية.
    29. Il importe par conséquent de veiller à ce que les politiques, les programmes et les activités soient coordonnés à l'échelle du système, et à ce que l'action engagée soit à la mesure de la difficulté de la tâche, à savoir faire progresser la question des droits de l'homme. UN 29- فمن المهم إذن ضمان تنسيق السياسات والبرامج والأنشطة على نطاق المنظومة، وكفالة استجابة الجهود لحجم التحدي المتمثل في النهوض ببرنامج حقوق الإنسان.
    La série de rapports du CCI peut être considérée comme une analyse complète et utile des différents contextes dans lesquels évoluent les approches concernant la gestion axée sur les résultats, qui fait ressortir les dissimilitudes entre les structures de gestion, les ressources, les orientations générales, les programmes et les activités des organismes du système des Nations Unies. UN ويمكن النظر إلى سلسلة تقارير وحدة التفتيش المشتركة هذه على أنها تحليل شامل لمختلف البيئات التي تتطور في ظلها نهوج الإدارة المستدة إلى النتائج، وهو تحليل يعكس الاختلافات بين الهياكل الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومواردها وسياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    L'Office est financé au moyen de contributions volontaires versées par les États Membres et d'autres donateurs pour les programmes et les activités qu'il entreprend. UN 34-3 وتحصل الأونروا على التمويل من تبرعات الدول الأعضاء وجهات مانحة أخرى لدعم برامجها وأنشطتها الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more