"programmes et organismes" - Translation from French to Arabic

    • وبرامجها ووكالاتها
        
    • برامج ووكالات
        
    • وبرامج ووكالات
        
    • البرامج والوكالات
        
    • البرامج والمنظمات
        
    • برامج ومنظمات
        
    • وبرامجها وهيئاتها
        
    • البرامج والهيئات
        
    • برامج وهيئات
        
    • وبرامج ومنظمات
        
    • وبرامجها ومؤسساتها
        
    • والبرامج والمنظمات
        
    • والبرامج والهيئات
        
    • والبرامج والوكالات التابعة
        
    • ببرامج ومنظمات
        
    Part des contributions versées aux fonds, programmes et organismes des Nations Unies : 2004 UN حصة المساهمات المقدمة إلى صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها: 2004
    Créances douteuses sur des fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies UN مبالغ مستحقة القبض مشكوك في تحصيلها تتعلق بسائر صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة
    Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. UN ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال.
    Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. UN ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات الأمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال.
    Ils ont indiqué qu'ils entendent rester en contact étroit avec les fonds, programmes et organismes compétents des Nations Unies afin de réagir de manière appropriée à la situation humanitaire. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم الاستمرار على اتصال وثيق مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بغية الإعداد لمعالجة الحالة الإنسانية بشكل مناسب.
    Il envisage également de prendre rapidement contact avec les autres programmes et organismes des Nations Unies, en particulier avec ceux qui sont sur le point de lancer de nouvelles activités dans les territoires occupés. UN وهو يعتزم أيضا إجراء اتصالات مبكرة مع البرامج والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك التي على وشك أن تشرع في أنشطة جديدة في اﻷراضي المحتلة.
    Sur demande des centres nationaux de documentation et de formation, les programmes et organismes internationaux compétents prêteront leur concours à l'élaboration de directives et de matériel destinés aux services de vulgarisation. UN وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها.
    Il a également encouragé les programmes et organismes de recherche à développer leurs activités ayant trait aux pays en développement. UN وشجعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحوث أيضاً على زيادة تعزيز أنشطتها ذات الصلة بالبلدان النامية.
    Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. UN تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La dispersion des fonds, programmes et organismes des Nations Unies rend la tâche difficile, même quand les conditions sont les meilleures. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    De leur côté, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies ont mis sur pied des mécanismes régionaux ayant pour rôle de fournir aux bureaux de pays un appui technique et une aide en matière de gestion. UN وقامت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بتطوير آليات إقليمية من أجل توفير الدعم التقني والإداري لمكاتبها القطرية.
    b. Participation aux activités des fonds, programmes et organismes du système des Nations Unies. UN ب - المشاركة في أنشطة صناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.
    Elle vise principalement à permettre de s'entendre sur la façon dont les programmes et organismes des Nations Unies présents dans les territoires occupés coopéreront entre eux. UN والهدف الرئيسي للاجتماع هو الاتفاق على اسلوب عمل للتعاون فيما بين برامج ووكالات اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    Comme par le passé, presque tous les programmes et organismes des Nations Unies ont participé à cette coopération. UN وشمل هذا التعاون، كما هـي الحال في الماضي، جميع برامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة تقريبا.
    Cela est particulièrement important pour les grands pays où de nombreux programmes et organismes interviennent. UN وهذه المسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الكبيرة التي تعمل فيها برامج ووكالات عديدة.
    Les politiques de recouvrement des coûts proposées par d'autres programmes et organismes des Nations Unies sont maintenues à l'examen et adoptées s'il y a lieu. UN ويجري استعراض واتباع سياسات استرداد التكاليف التي تقترحها برامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى حسبما يقتضيه الأمر.
    En outre, il a déjà dit qu'il faudrait que soient précisées la répartition des tâches entre les partenaires et les contributions apportées par les autres fonds, programmes et organismes des Nations Unies. UN كما أشارت إلى ضرورة استبانة تقسيم العمل بين الشركاء والتعاون مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Représentant spécial adjoint assumerait également les fonctions de coordonnateur résident et veillerait à ce que les programmes et activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies à Haïti contribuent à la réalisation des objectifs de la Mission. UN وسيعمل نائب الممثل الخاص أيضا بصفته منسقا مقيما في هايتي، ويكفل توجيه برامج وأنشطة صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة في هايتي نحو تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    À propos d’une question analogue, le Comité a jugé que les informations fournies quant à la coopération qui s’était instaurée avec d’autres programmes et organismes n’avaient guère d’utilité. UN وفي مسألة ذات صلة، وجدت اللجنة أن المعلومات المقدمة عن التعاون مع البرامج والوكالات اﻷخرى قليلة الجدوى.
    Tous les programmes et organismes assurant une formation et une coopération technique au titre de la décennie devraient envisager de participer à ces activités. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    Il a invité les programmes et organismes de recherche à faire part au secrétariat de ces discussions informelles supplémentaires et demandé au secrétariat de les mettre à disposition sur le site Web de la Convention. UN ودعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحث إلى إخطار الأمانة بأية مناقشات غير رسمية إضافية من هذا القبيل وطلبت إلى الأمانة أن تتيح هذه الإخطارات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Dans les dernières années, le Comité a resserré ses liens avec les institutions spécialisées, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ٨١ - وأضافت قائلة إن اللجنة قد عمقت في السنوات اﻷخيرة من علاقتها بالوكالات المتخصصة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها وبالمنظمات غير الحكومية.
    3. Invite tous les programmes et organismes concernés, multilatéraux ou nationaux, à inclure, d'une façon coordonnée, les activités liées au déminage dans leurs activités d'assistance humanitaire, sociale et économique; UN ٣ - تدعو كافة البرامج والهيئات المعنية، المتعددة اﻷطراف أو الوطنية، إلى القيام، بشكل منسق، بإدراج اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام في أنشطتها المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Coopération avec les programmes et organismes des Nations Unies et UN التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    Il a aussi noté que l'atelier avait renforcé le dialogue sur la recherche entre les Parties et les programmes et organismes de recherche. UN ولاحظت أيضاً أن حلقة العمل رسّخت ركائز الحوار المتعلق بالبحوث بين الأطراف وبرامج ومنظمات البحوث.
    Elle recommande par ailleurs aux fonds, programmes et organismes des Nations Unies d'affecter les ressources et les fonds nécessaires à la réalisation de cet objectif. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوصي المنتدى صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها بأن تخصص الموارد والأموال الكافية لذلك.
    La Commission pourrait aider ces efforts en renforçant sa coordination avec le Ministère des affaires étrangères, par exemple en établissant une liste commune de pays cibles, fondations, fonds, programmes et organismes internationaux ou en menant des activités conjointes de sensibilisation. UN وتستطيع اللجنة المعاونة في هذه الجهود بزيادة تنسيقها مع وزارة الخارجية، على سبيل المثال، من خلال الاتفاق على قائمة موحدة بالبلدان والمؤسسات والصناديق والبرامج والمنظمات الدولية المستهدفة أو بالقيام بأنشطة مشتركة للتوعية.
    Bien que l'on ait progressé à cet égard, l'Éthiopie incite tous les fonds, programmes et organismes à renforcer leur adhésion à cette modalité. UN وأكد أنه رغم التقدم في هذا الاتجاه، تشجع إثيوبيا جميع الصناديق والبرامج والهيئات على دعم تمسكها بهذه الأساليب.
    La principale tâche du coordonnateur résident doit consister à coordonner les activités entre les différents fonds, programmes et organismes du système. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين مختلف الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة.
    Le SBSTA a pris note des informations que les Parties et les programmes et organismes régionaux et internationaux agissant dans le domaine de la recherche sur les changements climatiques (ci-après < < les programmes et organismes de recherche > > ) avaient communiquées en prévision du dialogue sur la recherche organisé à sa session en cours. UN ٥٦- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمتها الأطراف() وبرامج ومنظمات البحوث الإقليمية والدولية العاملة في مجال بحوث تغير المناخ (المشار إليها فيما يلي ببرامج ومنظمات البحوث)() تحضيراً للحوار() المتعلق بالبحوث الذي جرى خلال الدورة الحالية للهيئة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more