"programmes et politiques de" - Translation from French to Arabic

    • البرامج والسياسات
        
    • برامج وسياسات
        
    • السياسات والبرامج الرامية
        
    • وبرامج وسياسات
        
    Les programmes et politiques de développement du pays et du secteur éducatif prennent bien en considération la problématique du genre. UN وتراعي البرامج والسياسات الإنمائية وتلك المتعلقة بقطاع التعليم القضايا الجنسانية إلى حد كبير.
    On attend de cette instance qu'elle améliore la coopération et la coordination dans l'élaboration et l'exécution des programmes et politiques de développement durable. UN ويتوقع أن يعمل المنتدى على زيادة التعاون والتنسيق بشأن البرامج والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    programmes et politiques de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (conclusion) : UN صباحا البند ٩ - برامج وسياسات العقد الدولي للحد من الكوارث ]ختام[:
    Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. UN ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Cependant Mme Freire estime que l'objectif ultime de tous les programmes et politiques de promotion de la femme doit être la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes. UN غير أنه يجب في رأيها أن يكون الهدف النهائي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة هو تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    Elle propose une approche fondée sur les droits, la prise en compte des différences entre les sexes et le refus de toute discrimination applicable aux stratégies, programmes et politiques de la région en matière de population et de développement pour les 10 prochaines années. UN وتحدد الوثيقة نهجا قائما على الحقوق، يتسم بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وبعدم التمييز، إزاء استراتيجيات وبرامج وسياسات السكان والتنمية خلال السنوات العشر المقبلة في المنطقة الإقليمية.
    Il continuera dans ses programmes et politiques de manifester son attachement à la cause de l'épanouissement des enfants dans tous les domaines. UN وستواصل كوبا وضع البرامج والسياسات التي تثبت التزام الحكومة الكوبية بمسألة النهوض الشامل باﻷطفال.
    Il faudrait intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques de développement, encourager les femmes à occuper des postes de direction, renforcer les institutions chargées de suivre et d’évaluer l’impact des programmes de promotion des femmes, et accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. UN ويتعين إدماج منظور الجنس في جميع البرامج والسياسات اﻹنمائية وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية، وتعزيز المؤسسات المكلفة بمتابعة وتقييم آثار برامج النهوض بالمرأة وتعجيل تنفيذ برنامج عمل بيجين.
    En faisant du rôle joué par les femmes un élément central de l’analyse économique, la Banque espère pouvoir montrer comment on peut améliorer l’équité, l’efficacité et la durabilité des programmes et politiques de développement. UN ويأمل البنك، بتركيز التحليل الاقتصادي على الدور الذي تقوم به المرأة، إثبات أنه في اﻹمكان تحسين كل من المساواة وفعالية البرامج والسياسات اﻹنمائية واستدامتها.
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    Enfin, on privilégiera la formation du personnel des services nationaux dans le domaine des études démographiques et de l'intégration des facteurs démographiques dans les programmes et politiques de développement. UN وأخيرا، ستكرس الجهود إلى تدريب الموظفين الوطنيين في مجال الدراسات السكانية وإدماج العوامل الديمغرافية في البرامج والسياسات الانمائية.
    Initialement fondée sous le titre de Center for Population Options en 1980, Advocates for Youth met en œuvre à l'échelle nationale et internationale des programmes et politiques de nature à aider les jeunes à décider de manière responsable de leur santé sexuelle et procréative. UN وتعمل المنظمة على تعزيز البرامج والسياسات المحلية والدولية التي تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Considérant l'importance des données statistiques pour la formulation, le suivi et l'évaluation des programmes et politiques de développement, ainsi que pour l'intégration économique et politique de l'Afrique, UN إذ يدرك أهمية البيانات الإحصائية لصياغة ورصد وتقييم البرامج والسياسات الإنمائية وكذلك لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي لأفريقيا؛
    L'intégration et l'association du sport au développement et à la paix dans les programmes et politiques de développement sont essentielles à cette fin. UN وإدراج الرياضة ودمجها في الأنشطة الرئيسية للتنمية والسلام في برامج وسياسات التنمية عامل أساسي في هذا الصدد.
    Ce document ne présentait plus en effet qu'un intérêt très limité pour ce qui est de l'orientation des programmes et politiques de l'Organisation. UN وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة.
    Consciente que l'efficacité des programmes et politiques de prévention de l'usage nocif de drogues n'est évaluée que dans un nombre très minoritaire de cas, UN وإذ تعي أنَّ فعالية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات قلَّما تخضع للتقييم،
    Dans un certain nombre de pays, les programmes et politiques de gestion des risques environnementaux prévoient des mesures destinées à préparer les femmes à faire face aux situations d'urgence. UN وأثّر المنظور الجنساني على برامج وسياسات إدارة المخاطر البيئية، وأعد المرأة لمواجهة حالات الطوارئ في عدد من البلدان.
    Néanmoins, certains se sont dits inquiets de l'insuffisance d'intégration de l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de l'organisation. UN غير أن البعض أعرب عن قلقه إزاء عدم كفاية دمج المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات المنظمة.
    Deuxièmement, les programmes et politiques de réduction de la pauvreté ont aidé les plus vulnérables à participer plus activement au processus de développement économique. UN وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية.
    L’intégration d’une dimension spécifiquement féminine au coeur de tous les programmes et politiques de lutte contre la pauvreté, tant au niveau national qu’international est essentielle à la réduction des disparités entre les sexes. UN ٢٢ - وإدماج منظورات مراعاة الفوارق بين الجنسين في كل السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر على المستويين الوطني والدولي على حد سواء هو الوسيلة الرئيسية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    c) Prendre en compte la problématique des migrants dans tous les programmes et politiques de lutte contre la discrimination et revoir les services existants pour les rendre plus facilement accessibles aux enfants migrants; UN (ج) أن تجعل منظور المهاجرين حاضراً في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز وأن تنقح النظام القائم لتقديم الخدمات من أجل تعزيز الفرص المتاحة للأطفال المهاجرين؛
    La croissance considérable de la capacité d'absorption des pays se manifestait par les engagements croissants pris par ceux-ci envers les mécanismes des conventions internationales dans le domaine de l'environnement, les programmes et politiques de développement sectoriel auxquels le FEM était associé et les résultats des évaluations des activités habilitantes. UN ويتجلى النمو الهائل لقدرة البلدان على الاستيعاب في تزايد مشاركة البلدان في عمليات الاتفاقيات البيئية الدولية، وبرامج وسياسات التنمية القطاعية التي يسهم المرفق في تمويلها، ونتائج عمليات تقييم الأنشطة التمكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more