"programmes financés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج الممولة
        
    • البرنامجية الممولة
        
    • البرامج المدعومة
        
    • برامج التمويل
        
    • البرامج المموَّلة
        
    • للبرامج الممولة
        
    • أداء البرنامج وتقييمه
        
    • لبرامج التمويل
        
    • البرامج التي يمولها
        
    • البرامج ذات التمويل
        
    État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et approuvés UN موجـز البرامج الممولة من الموارد العامة التي اعتمدها المجلس التنفيذي خلال فترة
    État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et les fonds UN مجموع البرامج الممولة من الموارد العامة واﻷموال التكميلية المعتمدة
    État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et approuvés par le UN موجـز البرامج الممولة من الموارد العامة التي اعتمدها المجلس التنفيذي خلال فترة
    Ces conclusions ont été utilisées dans le cadre des programmes financés par le FNUAP dans ces deux pays. UN واستخدمت نتائج التقييم في الأنشطة البرنامجية الممولة من صندوق السكان في هذين البلدين.
    Cette distribution reflète probablement la forte approche sectorielle qui prévaut dans les programmes financés par l'UNICEF. UN وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    i) Définition et estimation de la proportion du budget des services d'appui aux programmes des bureaux extérieurs représentée par l'appui aux programmes financés au moyen de fonds supplémentaires; UN ' ١ ' تحديد وتقدير التكاليف التناسبية في ميزانيات دعم البرامج في المكاتب الميدانية لدعم برامج التمويل التكميلي؛
    Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    iii) Nombre de programmes financés par le Fonds d'affectation spéciale pour le relèvement de la Libye qui contribuent à réaliser les priorités nationales UN ' 3` عدد البرامج الممولة من الصندوق الاستئماني للإنعاش في ليبيا لدعم الأولويات الوطنية
    Toutefois, cette modification ne s'applique pas aux programmes financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, pour lesquels la pratique ancienne reste en vigueur. UN غير أنه لم ينطبق على البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، التي لا تزال تأخذ بالممارسة القديمة.
    Le taux d’exécution des programmes financés par les autres ressources a augmenté de 66 % en 1998 à 72 % en 1999. UN وزاد معدل تنفيذ البرامج الممولة من موارد أخرى من 66 في المائة في عام 1998 إلى 72 في المائة في عام 1999.
    Par ailleurs, 6 972 emplois ont été créés dans le cadre des concessions agricoles, 4 898 emplois dans les contrats de préemploi et 1 342 emplois créés par la réalisation de programmes financés sur les lignes de crédit extérieurs. UN واستحدثت كذلك 972 6 وظيفة في إطار الامتيازات الزراعية المتاحة، و898 4 وظيفة في إطار العقود السابقة للاستخدام، كما استحدثت 342 1 وظيفة عن طريق تنفيذ البرامج الممولة من الائتمانات الخارجية.
    Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. UN ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا.
    Étudiants participant aux programmes financés par le Comité des bourses universitaires par niveau d'étude et par sexe UN حاء طلاب البرامج الممولة من لجنة المنح الجامعية حسب مرحلة الدراسة والجنس طاء
    Le pourcentage prélevé au titre des services généraux de gestion n'est pas appliqué aux programmes financés par des ressources ordinaires. UN ولا تخضع البرامج الممولة من الموارد العادية لرسم خدمات دعم الإدارة العامة.
    Dans de nombreux cas, ce mécanisme a ouvert la voie à une collaboration plus poussée en matière d'élaboration de programmes financés par les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB). UN وفي العديد من الحالات، وفر ذلك أساسا لمواصلة التعاون الفني في وضع البرامج الممولة من خلال هدف تخصيص الموارد الأساسية.
    Le plan de financement pluriannuel visait à regrouper les activités dans une série de programmes financés au moyen de différentes sources. UN ويسعى الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى ضم جميع الأنشطة سويا في مجموعة واحدة من البرامج الممولة من مصادر مختلفة.
    Il serait aussi intéressant d'avoir plus de renseignements sur les effets des programmes financés par le budget ordinaire et par des contributions volontaires. UN وربما كان من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن آثار البرامج الممولة من الميزانية العادية ومن التبرعات.
    Les annexes IV et V indiquent les dépenses au titre des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et sur les fonds supplémentaires. UN ويبين المرفقان الرابع والخامس النفقات البرنامجية الممولة من الموارد العامة ومن اﻷموال التكميلية.
    Tout d'abord, elle comporte obligatoirement une évaluation directe des résultats de tous les programmes financés par le PNUD, vue sous l'angle du souci général d'égalité entre les sexes. UN فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم.
    ii) Définition et estimation des dépenses d'appui aux programmes et des dépenses de gestion et d'administration du siège au titre des programmes financés au moyen de fonds supplémentaires; UN ' ٢ ' تحديد وتقدير تكاليف دعم البرامج والتنظيم واﻹدارة من مقار برامج التمويل التكميلي؛
    Les programmes financés au titre de Project Five-O offrent des possibilités aux femmes d'acquérir des compétences et d'obtenir des revenus qui souvent leur permettent de jouer un plus grand rôle dans la famille et la communauté et d'améliorer le bien-être de leur famille. UN كما تـتـيـح البرامج المموَّلة من مشروع المنظمات الخمس فرصـا أمام النساء ليكتسبـن مهارات ويحصلن على إيرادات كثيـرا ما توسع من نطاق أدوارهن في الأسرة والمجتمع المحلي وترتقي كذلك بمستوى رفاه أسرهن.
    Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.
    1.170 Développer et étendre les programmes de crédits, en appliquant les normes en vigueur internationalement pour ce qui est de l'efficience du nombre de bénéficiaires, de sorte qu'ils puissent être comparés aux programmes financés par d'autres institutions. UN 1-170 تطوير وتوسيع البرنامج عن طريق التقيد بالمعايير الدولية للمساعدة والكفاءة بحيث يمكن قياس أداء البرنامج وتقييمه مقارنة بالمؤسسات الأخرى التي تمارس نفس النشاط.
    30. Le volume de travail de la Division des approvisionnements dépend du volume des demandes d'achat de fournitures destinées à l'exécution de programmes financés au moyen de fonds supplémentaires. UN ٣٠ - ويتأثر عبء العمل في شعبة اﻹمدادات بالطلبات المقدمة للحصول على إمدادات لبرامج التمويل التكميلي.
    Le Comité ne formule donc pas, pour chacune de ces organisations, une opinion distincte concernant les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. UN وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    IV. ANALYSE DES DÉPENSES D'APPUI AUX programmes financés UN رابعا - تحليل تكاليف دعم البرامج ذات التمويل التكميلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more