La responsabilité des consommateurs japonais est mise en lumière dans les programmes locaux prioritaires. | UN | ويجري التشديد على مسؤولية المستهلكين اليابانيين في البرامج المحلية ذات الأولوية. |
Cette approche comprend à la fois des changements structurels concernant des institutions centrales et vise des programmes locaux. | UN | وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة. |
En outre, un certain nombre de programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة للتنمية الزراعية. |
Il appuie et évalue divers programmes locaux, centrés actuellement sur les jeunes et les bandes de jeunes. | UN | ويقوم هذا المركز بدعم وتقييم برامج محلية متنوعة، تركز حاليا على الشباب وعصابات الشباب. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Les programmes locaux (médicaux) de soins et de prévention; | UN | :: البرامج المحلية للعلاج الطبي والوقاية؛ |
Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. | UN | فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية. |
Il faut concentrer les ressources sur les programmes locaux et nationaux portant sur les questions essentielles. | UN | وينبغي أن تركز الموارد على البرامج المحلية والوطنية المتفقة مع القضايا الرئيسية. |
Les programmes locaux inspirés d'Action 21 doivent également être soutenus; | UN | وينبغي أيضا أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
L’application d’Action 21 au niveau local doit s’appuyer sur la mise en oeuvre de programmes locaux et nationaux; | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Des programmes locaux, régionaux et nationaux axés sur les apprenants sont mis en place pour assurer un accès égal et sans interruption à l'éducation. | UN | ولضمان المساواة في الحصول على التعليم بطريقة متواصلة، وُضعت برامج محلية وإقليمية ووطنية تركز على الطلاب. |
Créer des programmes locaux relatifs à l'efficacité de l'énergie avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي. |
Il est intéressant de noter que les pays qui, quelquefois, sont réticents à l'idée d'adopter une loi, sont plus favorables à la mise sur pied de programmes locaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المترددة أحياناً حيال فكرة اعتماد قانون، ترحب أكثر بتنفيذ برامج محلية. |
L'idée maîtresse du projet World Design Capital est la revitalisation des villes et les programmes locaux conçus par la ville choisie; il s'étend à des projets portant sur la santé, l'éducation et la lutte contre la pauvreté. | UN | ويركز مشروع العاصمة الأفضل تصميما في العالم على تنشيط المدن والبرامج المحلية التي وضعتها المدينة المحددة وتشمل المشاريع التي تركز على الصحة، والتعليم وتخفيف حدة الفقر. |
Le plus souvent toutefois, les programmes locaux n'ont pas eu d'effets sur les politiques et programmes nationaux. | UN | ولكن في معظم الحالات، لم تؤثر البرامج المجتمعية على البرامج والسياسات الحكومية. |
iii) La création de réseaux aux fins de l'échange d'informations et de données entre les centres nationaux de liaison, les ministères d'exécution et les autres partenaires, ainsi qu'au niveau des programmes locaux entrepris dans le cadre des PAN. | UN | `3` الربط الشبكي بهدف تبادل المعلومات والبيانات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية والوزارات المختصَّة وأصحاب المصلحة الآخرين، وكذلك على مستوى برامج المناطق المحلية المنشَأة في إطار برامج العمل الوطنية. |
Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. | UN | وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها. |
Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Le but serait d'obtenir un système privé autonome pour mettre en œuvre des projets et des programmes locaux qui seraient financés, en totalité ou en partie, par les envois de fonds et par l'épargne des personnes travaillant à l'étranger. | UN | وسيكون الهدف المتوخى هو وضع نظام خاص مستديم لتنمية مشاريع وبرامج محلية ممولة كلياً أو جزئياً من التحويلات النقدية والمدخرات القادمة من الجاليات في الخارج. |
1. Prend note du rapport du Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) contenant le document thématique intitulé < < La concrétisation du Programme pour l'habitat au niveau local, notamment dans le contexte des programmes locaux inspirés d'Action 2118 > > ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) الذي يشتمل على ورقة مواضيعية عن التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل، مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال القرن 21 المحلية(19)؛ |
Analyser, favoriser et faciliter le fonctionnement des mécanismes destinés à acheminer les ressources au niveau local en Afrique, y compris par l'intermédiaire d'ONG, et donner des conseils à ce sujet; encourager la fourniture de capitaux d'amorçage à ces mécanismes et l'apport de fonds pour financer les programmes locaux | UN | تحليل/تعزيز/تيسير العمليات التي تؤديها آليات توجيه الموارد إلى المستوى المحلي في افريقيا بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة بشأن هذه اﻵليات؛ العمل على توفير ما يلزمها من مال وتمويل للبرامج على الصعيد المحلي |
Quelque 1 300 collectivités locales européennes, soit plus de 100 millions de citoyens, participent à la campagne des villes européennes durables et s'engagent ainsi à formuler des programmes locaux Action 21. | UN | وانضمت حوالي 300 1 سلطة محلية أوروبية، تمثل أكثر من 100 مليون مواطن، إلى الحملة الأوروبية من أجل المدن والبلدات المستدامة، والتزمت بالشروع في عمليات التخطيط المستمدة من جداول أعمال القرن 21 المحلية. |