De nombreux programmes nouveaux sont donc en préparation et certaines Parties ont déjà identifié les domaines prioritaires et les groupes cibles. | UN | ويجري تطوير العديد من البرامج الجديدة وفقاً لذلك، وقد حددت بعض الأطراف المجالات ذات الأولوية والأهداف الرئيسية. |
Dans le domaine informatique, il a lancé toute une série de programmes nouveaux destinés à suivre l'évolution de la situation concernant le changement climatique. | UN | وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ. |
La Commission souhaitera peut-être demander à tous les organismes des Nations Unies de procéder à des études d'impact sur l'hygiène du milieu tant pour les programmes nouveaux que pour les programmes existants. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في مطالبة جميع وكالات اﻷمم المتحدة بأن تجري تقديرات لﻵثار الصحية البيئية من أجل البرامج الجديدة والقائمة. |
On définit régulièrement de nouveaux domaines de formation prioritaires et des programmes nouveaux sont en préparation. | UN | ويجري بانتظام تحديد مجالات تدريب جديدة ذات أولوية، علاوة على وضع برامج جديدة. |
Ces dernières années, rares sont les pays qui ont élaboré des politiques et des programmes nouveaux en la matière. | UN | وقليلة جدا هي البلدان التي وضعت في السنوات الأخيرة سياسات أو برامج جديدة. |
Ils ont fixé à 2003 la date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression. | UN | وحددت عام 2003 موعدا نهائيا لإعداد استراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة للحد من الطلب على المخدرات، توضع في تعاون وثيق مع الهيئات المعنية بالصحة العامة والرعاية الاجتماعية وسلطات إنفاذ القوانين. |
Elles ont notamment insisté sur l'utilité du cadre logique comme outil de gestion de programme et sur l'importance de définir et de sélectionner des indicateurs fiables d'exécution des programmes aussi bien pour les programmes en cours que pour les programmes nouveaux. | UN | وشددت هذه الأفرقة، بشكل خاص، على استعمال إطار العمل المنطقي بوصفه أداة لإدارة البرامج وتحديد واختيار المؤشرات المناسبة لأداء البرامج، بالنسبة للبرامج الموضوعة حديثا والجارية. |
Il est question, dans les paragraphes 93 à 95, d’un certain nombre de programmes nouveaux dans ce domaine et il importe de se renseigner sur les ressources qui ont été effectivement allouées aux services destinés aux femmes. | UN | وقد أُشير في الفقرات ٣٩ إلى ٥٩ إلى عدد من البرامج الجديدة في هذا الصدد، ومن المهم معرفة ما هي الموارد المرصودة بالفعل للخدمات المخصصة للمرأة. |
Il est attendu de ce plan d'action qu'il rende les programmes nouveaux ou existants du système des Nations Unies mieux adaptés aux besoins des jeunes et qu'il favorise une action commune en matière de programmes. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه الخطة إلى زيادة التركيز على الشباب في البرامج الجديدة والقائمة لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيز الأعمال البرنامجية المشتركة. |
Plusieurs programmes nouveaux ont été mis sur pied en vue de développer les compétences des fonctionnaires de tous niveaux en matière d'encadrement. | UN | 156 - وثمة عدد من البرامج الجديدة ما فتئت تقدم لتنمية أوجه الكفاءة الإدارية على جميع الصعد. |
Des difficultés et des retards ont entravé de nombreux programmes nouveaux en raison de l'importance de la charge de travail initiale lors de la création du Fonds. | UN | 61 - وواجه العديد من البرامج الجديدة صعوبات أولية وتأخيرات بسبب عبء العمل الأولي الثقيل أثناء مرحلة بدء تشغيل الصندوق. |
Elle a souligné que de nombreux programmes nouveaux démarraient en Afrique — il s'agissait de programmes inédits qui s'inspiraient de la réflexion suscitée par la Conférence internationale sur la population et le développement — et que des efforts considérables étaient nécessaires pour leur donner une base solide. | UN | وأشارت الى أن العديد من البرامج الجديدة يجري البدء فيها في أفريقيا - وهي حقيقة برامج جديدة أعدت بحيث يتجلى فيها فكر ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية - وإلى أن الانطلاق بها يتطلب جهدا كبيرا. |
3. programmes nouveaux lancés en 1996-1997 entre les sessions du Conseil d'administration et correspondant à des contributions à des fins spéciales reçues ou annoncées en 1996-1997; ajustements et virements | UN | ٣ - البرامج الجديدة التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ بين دورتي المجلس وتقابل تبرعات محددة محصلة أو متعهد بتقديمها خلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، والتسويات والتحويلات. |
À l'avenir, des négociations sur le financement devraient se tenir parallèlement à l'examen des propositions de programmes nouveaux, et le financement complémentaire nécessaire devrait être principalement assuré par les pays dont les contributions ne sont pas, actuellement, à la mesure de leur capacité de paiement, plutôt que par le petit groupe habituel des donateurs. | UN | واقترح أن تعقد المفاوضات المتعلقة بالتمويل مستقبلا جنبا إلى جنب مع المناقشات المتعلقة بمقترحات البرامج الجديدة وأن تأتي المبالغ اﻹضافية اللازمة بشكل رئيسي من البلدان التي لا تتناسب مساهماتها مع قدرتها على الدفع وليس من مجموعة المانحين التقليديين الصغيرة. |
Elle a souligné que de nombreux programmes nouveaux démarraient en Afrique — il s'agissait de programmes inédits qui s'inspiraient de la réflexion suscitée par la Conférence internationale sur la population et le développement — et que des efforts considérables étaient nécessaires pour leur donner une base solide. | UN | وأشارت الى أن العديد من البرامج الجديدة يجري البدء فيها في أفريقيا - وهي حقيقة برامج جديدة أعدت بحيث يتجلى فيها فكر ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية - وإلى أن الانطلاق بها يتطلب جهدا كبيرا. |
Notant à cet égard que les modalités de prêt du Fonds monétaire international ont été améliorées récemment, grâce notamment à la rationalisation des conditions et à la création d'instruments plus souples comme la ligne de crédit modulable, et notant par ailleurs que les programmes nouveaux et en cours ne devraient pas comporter de conditionnalités procycliques injustifiées, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد التحسُّن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص لصندوق النقد الدولي من خلال جملة أمور منها ترشيد الشروط وإنشاء صكوك أكثر مرونة، من قبيل تقديم ائتمانات مرنة، في حين تلاحظ أيضا أنه لا ينبغي أن تنطوي البرامج الجديدة والجارية بلا مبرّر على مشروطيات مسايرة للدورة الاقتصادية، |
Un autre orateur a loué le Département pour les résultats positifs de la deuxième Journée internationale annuelle dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, et un autre encore a fait remarquer l'accent mis sur les programmes nouveaux et innovants à l'intention de la société civile et des systèmes éducatifs. | UN | وأشاد متكلم آخر بالإدارة للنتيجة الإيجابية التي أسفر عنها الاحتفال باليوم السنوي الثاني لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة النازية، بينما أشار متكلم آخر إن التركيز على البرامج الجديدة والمبتكرة للمجتمع المدني وعلى منظومات التثقيف أمر جدير بالثناء. |
Nombre d'États membres adoptant des politiques et programmes nouveaux ou révisant ceux qui existent déjà. | UN | عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة. |
Conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des programmes nouveaux ont été introduits dans les établissements d'enseignement. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
Il compte notamment investir dans des programmes nouveaux et novateurs pour aider les gens à devenir autonomes. | UN | ويشمل التزام الحكومة استثماراً في برامج جديدة ابتكارية ترمي إلى مساعدة الناس على أن يحققوا استقلالهم. |
De nouveaux domaines de formation prioritaires sont régulièrement définis et des programmes nouveaux sont en préparation. | UN | ويتم بصورة منتظمة تحديد مجالات جديدة ذات أولوية للتدريب، ووضع برامج جديدة. |
L'année 2003 a été fixée comme date cible pour adopter des stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande de drogues, élaborés en collaboration étroite avec les services de santé publique, de protection sociale et de détection et de répression. | UN | وقد حدد عام 2003 كموعد مستهدف لاعتماد استراتيجيات وبرامج جديدة أو معزّزة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع سلطات الصحّة العمومية والرفاه الاجتماعي وإنفاذ القوانين. |
Elles ont notamment insisté sur l'utilité du cadre logique comme outil de gestion de programme et sur l'importance de définir et de sélectionner des indicateurs fiables d'exécution des programmes aussi bien pour les programmes en cours que pour les programmes nouveaux. | UN | وشددت الأفرقة، بشكل خاص، على استعمال إطار العمل المنطقي بوصفه أداة لإدارة البرامج وتحديد واختيار مؤشرات الأداء المناسبة بالنسبة للبرامج الموضوعة حديثا والجارية. |