"programmes opérationnels" - Translation from French to Arabic

    • البرامج التنفيذية
        
    • البرامج التشغيلية
        
    • البرامج الميدانية
        
    • برامج تشغيلية
        
    • البرامج العملياتية
        
    • برامج تنفيذية
        
    • برامج العمليات
        
    • برامج عملية
        
    • تكاليف تشغيل البرنامج
        
    • والبرامج التشغيلية
        
    • والبرامج التنفيذية
        
    • وبرامج تشغيلية
        
    • وبرامجها التنفيذية
        
    • برامج عملياتية
        
    • برامجها التنفيذية
        
    L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    Cela s'applique notamment aux programmes opérationnels et aux programmes de pays. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البرامج التنفيذية والبرمجة القطرية.
    Les activités des conseillers interrégionaux sont incorporées aux programmes opérationnels des grands sous-programmes de la CNUCED. UN وتندرج أنشطة المستشارين الأقاليميين في البرامج التشغيلية التي تنفذها البرامج الفرعية الأساسية التابعة للأونكتاد.
    Le Bureau des services de contrôle interne ne procède à des activités de suivi pour aucun des fonds et programmes opérationnels. UN ولا يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالرصد ﻷي من الصناديق أو البرامج التشغيلية.
    Les dépenses au titre des programmes opérationnels, qui s'élevaient à 92,2 millions de dollars en 2000, sont passées à 112 millions, soit une augmentation sensible de 21,4 %. UN فمن 92.2 مليون دولار في عام 2000، زادت نفقات البرامج الميدانية إلى 112 مليون دولار، بزيادة ملحوظة قدرها 21.4 في المائة.
    Avec le Programme d'alphabétisation des femmes fondé sur les capacités, près de 1 000 documents pédagogiques (d'alphabétisation et de postalphabétisation) ont été élaborés et sont utilisés dans des programmes opérationnels qui visent à accroître les sources de revenu des femmes. UN ومن خلال برنامج محو أمية المرأة القائم على المهارات، أُعدت قرابة 000 1 مادة لمحو الأمية ولمرحلة ما بعد محو الأمية، ويجري استخدامها في برامج تشغيلية ترمي إلى فتح المزيد من أبواب كسب الرزق أمام المرأة.
    Le Groupe de travail plénier a noté que le développement de la capacité institutionnelle à utiliser les techniques spatiales dans des programmes opérationnels serait une autre forme de soutien aux activités du Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales. UN ولاحظ الفريق أن تطوير القدرة المؤسسية على استعمال تكنولوجيات الفضاء في البرامج العملياتية سيدعم أيضا أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Un plan d'action et d'orientation a été élaboré à cette fin et des programmes opérationnels sont envisagés en collaboration avec divers partenaires, y compris des organisations de défense des droits de l'homme. UN ووضعت خطة عمل وتوجيه لهذه الغاية، ستشمل برامج تنفيذية تطبق بالتعاون مع مختلف الشركاء، ومنهم منظمات حقوق الإنسان.
    La viabilité financière du programme sera largement assurée par les programmes opérationnels du deuxième Cadre communautaire d'appui. UN وستؤمن البرامج التنفيذية ﻹطار دعم الجماعة الثاني إلى حد كبير الجدوى المالية للبرنامج.
    Favoriser l'application des normes établies grâce à des conseils sur les politiques à adopter et à des programmes opérationnels adaptés à chaque pays doit être pour eux à la fois une mission prioritaire et un atout. UN وينبغي اعتبار دعم ترجمة القواعد والمعايير من خلال إسداء المشورة بشأن السياسات وعن طريق البرامج التنفيذية على نحو يناسب ظروف كل بلد على حدة، من المهام وجوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه المهمة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    La Conférence des Parties doit adopter les programmes opérationnels biennaux soumis par le secrétariat. UN يعتمد مؤتمر الأطراف البرامج التنفيذية لفترة السنتين المقدمة من الأمانة.
    Ces activités seront entreprises à l'initiative des pays intéressés et préparées dans le cadre des programmes opérationnels du FEM; UN وستكون هذه موجﱠهة توجﱡها قطريا وسيتم إعدادها في سياق البرامج التشغيلية لمرفق البيئة العالمية؛
    Les programmes opérationnels auront pour double objectif : UN وسيكون تشديد البرامج التشغيلية موجها في اتجاهين:
    Les trois programmes opérationnels qui seront élaborés au départ concernent respectivement : UN وفيما يلي البرامج التشغيلية الثلاثة التي سيتم تطويرها في البداية:
    L'expérience que ces projets permettront d'acquérir apportera une contribution très utile à l'élaboration future de programmes opérationnels de ce genre. UN وستُشكل الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع مساهمة قيﱢمة في تطوير مثل هذه البرامج التشغيلية في المستقبل.
    Actuellement, les programmes opérationnels du Service de la lutte antimines sont exécutés par l'intermédiaire du Bureau des services d'appui aux projets (UNOPS). UN وتنفذ حاليا البرامج الميدانية لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il a également demandé à ses membres, ainsi qu’aux institutions partenaires, de communiquer des exemples de programmes opérationnels appliquant les Principes directeurs. UN وطلبت اللجنة الدائمة أيضا إلى أعضائها وإلى الوكالات الشريكة أن تساهم بأمثلة من البرامج الميدانية الداعمة للمبادئ التوجيهية.
    Le montant total des dépenses au titre des programmes opérationnels d'activités de coopération technique s'est élevé en 1994 à environ 1 036,5 millions de dollars. UN أما مجموع نفقات أنشطة التعاون التقني على البرامج الميدانية فقد ناهز ٠٣٦,٥٠ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    En outre, d'autres programmes opérationnels visant à traiter les questions des transports et de la retenue du carbone sont en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع برامج تشغيلية أخرى لمعالجة النقل وعزل الكربون.
    Ils constituent donc le cadre stratégique et directeur destiné à orienter la formulation des programmes opérationnels à l'échelle mondiale, régionale et nationale, tout en servant de références pour les évaluations. UN وبالتالي، توفر البرامج المواضيعية الإطار الاستراتيجي والسياساتي الذي يُسترشَد به في صياغة البرامج العملياتية على الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري، وتشكل مرجعاً لعمليات التقييم.
    Enfin, il convient de tirer parti des connaissances réunies en matière de trafic de drogues dans le cadre de programmes opérationnels coordonnés. UN وأخيرا فإن الأمر يقتضي ترجمة المعارف عن الاتجار بالمخدرات الى برامج تنفيذية منسّقة.
    Définition. Fonction déjà ancienne et répandue au PNUD, assumée par les programmes opérationnels de l'organisation (évaluations décentralisées) et par le Bureau de l'évaluation. UN 122 - التعريف والوصف - هذه مهمة طويلة الأمد وواسعة الانتشار تضطلع بها داخل البرنامج الإنمائي برامج العمليات التي تقوم بها المنظمة (التقييمات غير المركزية)، ويضطلع بها مكتب التقييم.
    Les accords environnementaux internationaux, régionaux et multilatéraux doivent être concrétisés par des programmes opérationnels qui doivent être exécutés par l’industrie. UN وهناك حاجة إلى ترجمة الاتفاقات البيئية الدولية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى التخفيف من حدة المشاكل البيئية العالمية ترجمة فعالة إلى برامج عملية تنفذها الصناعة.
    Les programmes opérationnels, les dépenses d’appui au programme et les dépenses administratives du Fonds pour l’environnement sont financés par le Fonds. UN أما تكاليف تشغيل البرنامج وتكاليف الدعم البرنامجي والتكاليف اﻹدارية لصندوق البيئة، فتقيد في ميزانية الصندوق.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels UN تقرير الأمين العام عن تعزيز هيئة الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التشغيلية
    Il faudrait toutefois faire davantage appel à ses capacités (avec le concours du Groupe de travail interinstitutions) pour la formulation des politiques, stratégies et programmes opérationnels d'urgence. UN بيد أنه يتعين زيادة استغلال الامكانات التي تمتلكها اللجنة، بمساعدة الفريق العامل المشترك بين الوكالات، في صياغة السياسات والاستراتيجيات والبرامج التنفيذية لحالات الطواري.
    Plusieurs organismes, fonds et programmes opérationnels des Nations Unies font déjà appel à des approches intégrées en matière de programmation pour l'exécution des programmes nationaux et sous-régionaux. UN 74 - وتستخدم عدة وكالات وصناديق وبرامج تشغيلية داخل منظومة الأمم المتحدة نُهُج برنامجية متكاملة في تنفيذ البرامج على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    C'est ainsi que des recommandations de fond ont été rédigées pour l'incorporation de la Déclaration dans les politiques et programmes opérationnels des Nations Unies. UN وقد أدى هذا إلى وضع توصيات مهمة لإدراج الإعلان في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية.
    9. Encourage également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et invite tous les États à appuyer ces programmes dans la mesure du possible; UN " 9 - تشجّع أيضا الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج عملياتية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم، قدر الامكان، تلك البرامج؛
    :: Aider les pays à obtenir des ressources pour le Programme de comparaison internationale dans le cadre de leurs programmes opérationnels. UN ::مساعدة البلدان في الحصول على الموارد اللازمة لأغراض برنامج المقارنات الدولية، كجزء من برامجها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more