"programmes pilotes" - Translation from French to Arabic

    • البرامج النموذجية
        
    • البرامج التجريبية
        
    • برامج تجريبية
        
    • البرامج الرائدة
        
    • برامج رائدة
        
    • مخططات تجريبية
        
    • المشاريع التجريبية
        
    • برامج نموذجية
        
    • البرنامج التجريبي
        
    • البرنامج النموذجي
        
    • برنامج تجريبي
        
    • المشاريع النموذجية
        
    • البرامج القطرية التجريبية
        
    • وبرامج تجريبية
        
    • وبرامج رائدة
        
    Il existe quelques programmes pilotes de soutien psychologique, mais ceux-ci ne sont pas encore appliqués continuellement. UN وتوجد بعض البرامج النموذجية لتقديم الدعم النفسي، الأطفال، كي يعودوا إلى القيام بدورهم في المجتمع
    En conclusion, nombre de programmes pilotes réussis ont été mis en œuvre, qu'il conviendrait cependant de généraliser. UN والخلاصة أنه تم تنفيذ عدد كبير من البرامج التجريبية الناجحة التي تظل بحاجة إلى التعميم.
    Des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; UN ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛
    Il a été noté que l'on avait besoin de directives plus précises sur la gestion et l'élargissement à grande échelle de programmes pilotes, y compris l'évaluation. UN وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم.
    Elle exécute également des programmes pilotes au Canada, en Norvège et aux États-Unis. UN ولدى هذه المنظمة أيضاً برامج رائدة في كندا، والنرويج، والولايات المتحدة.
    Assistance technique pour des programmes pilotes de collecte dans quatre pays : UN مساعدة تقنية على تنفيذ أربعة مخططات تجريبية لجمع النفايات الإلكترونية في أربعة بلدان:
    De plus en plus de parties prenantes aimeraient mettre à profit l'expérience tirée des programmes pilotes au Kenya, au Malawi et au Mozambique et les transposer à plus grande échelle. UN وثمة اهتمام متزايد بتعميم بعض الدروس المستفادة من البرامج النموذجية في كينيا، وملاوي، وموزامبيق.
    L'expérience acquise lors de l'exécution des programmes pilotes a permis de mieux définir les principaux objectifs du sous-programme 1, qui sont les suivants : UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    - programmes pilotes aux fins d'extrapolation à une plus grande échelle, qui seront exécutés dans le seul but de tirer des enseignements qui permettent de définir la politique générale. UN - البرامج النموذجية التي تُنفذ فقط لتقديم الدروس التي تسترشد بها السياسات.
    27. Dans le cadre des projets de formation de l'UNODC, les programmes pilotes ont donné des résultats positifs. UN 27- وفي مشاريع مكتب المخدرات والجريمة التي تم تنفيذها لحد الآن، قدمت البرامج التجريبية نتائج إيجابية.
    Le Ministère collabore avec les instituts d'enseignement qui participent aux programmes pilotes. UN وأضافت أن الوزارة تعمل في شراكة مع المؤسسات التعليمية التي تشارك في البرامج التجريبية.
    Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. UN دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه.
    Un appui financier a été demandé pour mettre en œuvre des programmes pilotes de protection des témoins, des experts et des victimes. UN :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا.
    :: Des données d'expérience et des informations sur les enseignements tirés de l'exécution des programmes pilotes sont échangées. UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية
    :: La réalisation d'évaluations des programmes pilotes progresse. UN :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية
    Avec l'aide des organisations de la société civile et du secteur privé, nous pouvons faire bénéficier les contrées les plus reculées de ces programmes pilotes. UN وبمساعدة من منظمات المجتمع المدني ومن القطاع الخاص يمكننا توسيع نطاق هذه البرامج الرائدة لتصل حتى إلى أقاصي الأرض.
    expansion des programmes pilotes pour les réfugiés construisant leur propre logement. UN :: توسيع نطاق البرامج الرائدة المتعلقة بقيام اللاجئين ببناء منازلهم.
    Par ailleurs, des programmes pilotes visent à former de jeunes accoucheuses ou encore à offrir aux jeunes une formation en matière de santé publique et de prévention de la violence. UN وتم أيضا استحداث برامج رائدة لتدريب الشبان على القبالة أو في مجال الصحة المجتمعية ومنع العنف.
    Assistance technique pour des programmes pilotes de collecte dans quatre pays : UN مساعدة تقنية لوضع مخططات تجريبية لجمع النفايات الإلكترونية في أربعة بلدان:
    La principale leçon que l'on a tirée de cette initiative est que l'organisation de programmes pilotes est une étape essentielle du processus de changement. UN والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير.
    Des programmes pilotes ont été mis à l'essai. UN وفي إطار هذا الصندوق، تم اختبار برامج نموذجية.
    7. Constate les évaluations intérimaires des progrès obtenus et les problèmes qui subsistent dans les efforts faits pour améliorer la cohérence de la programmation au niveau du pays, notamment dans les pays où ont été réalisés des programmes pilotes ; UN 7 - ينوه بالتقييمات المؤقتة للتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى زيادة الاتساق في البرمجة على الصعيد القطري، بما في ذلك في البلدان التي ينفذ فيها البرنامج التجريبي وللتحديات التي لا تزال قائمة؛
    L'approche suivie dans les programmes pilotes de mise en place de capacités endogènes constituait aussi un élément dans une nouvelle approche susceptible d'obtenir l'appui de la communauté des donateurs. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    La délégation des États-Unis d'Amérique félicite la Secrétaire générale adjointe d'avoir lancé les programmes pilotes relatifs à la publication des rapports d'audit interne sur le site Web du BSCI et à celle de la liste des termes essentiels employés par le BSCI. UN وقال إن وفد بلده يثني أيضا على وكيل الأمين العام للشروع في برنامج تجريبي لنشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات على موقع المكتب على الإنترنت وإصدار قائمة بالمصطلحات الأساسية للرقابة.
    Deuxièmement, ma délégation voit d'un bon œil l'expérimentation en cours de programmes pilotes pour tester l'idée d'un bureau unique des Nations Unies dans les pays en développement, où de nombreuses branches de l'Organisation travaillent actuellement côte à côte. UN ثانيا، ينظر وفدي بإيجابية إلى تطبيق المشاريع النموذجية الجارية لاختبار نهج أمم متحدة واحدة في البلدان النامية، حيث العديد من فروع الأمم المتحدة يعمل حاليا جنبا إلى جنب.
    La première recommandation consiste à mettre en œuvre cinq programmes pilotes unifiés, un par pays, d'ici à 2007. UN 16 - وأولى هذه التوصيات هي إعداد البرامج القطرية التجريبية الخمسة الموحدة بحلول عام 2007.
    Vu la complexité des problèmes, de nombreux pays auront besoin d’acquérir de l’expérience au moyen de divers projets et programmes pilotes. UN ونظراً لتعقد هذه المسائل، فإن كثيراً من البلدان بحاجة إلى اكتساب الخبرة في تسوية هذه المسائل من خلال مشاريع وبرامج تجريبية مختلفة، وهذا يتطلب مرحلة من التجريب.
    Il met également en oeuvre des méthodes, des programmes pilotes, des missions d'évaluation et des programmes de coopération technique dans 29 pays. UN ويقوم أيضاً بتنفيذ منهجيات وبرامج رائدة وبعثات للتقييم والتقدير وبرامج للتعاون التقني في 29 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more