"programmes précis" - Translation from French to Arabic

    • برامج محددة
        
    • البرامج المحددة
        
    • برامج معينة
        
    • لبرامج محددة
        
    Des sacs de couchage et des tentes peuvent être envoyés, mais uniquement par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le cadre de programmes précis en faveur des réfugiés. UN لا يجوز إرسال أكياس النوم والخيام إلا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كجزء من برامج محددة من أجل اللاجئين.
    Les ministères sectoriels élaborent en conséquence des programmes précis et renforcent également la collaboration à l'échelle nationale. UN ونتيجة عن ذلك، تضع كل من الوزارات القطاعية ذات الصلة برامج محددة وأيضا تعزز الجهود التعاونية الوطنية.
    Ces résultats amènent à penser qu'il est urgent d'élaborer des programmes précis pour ce groupe d'âge. UN ويترتب على هذه المسائل أن هناك حاجة ملحة إلى برامج محددة تستهدف هذه المجموعة العمرية.
    Un certain nombre de programmes précis ont été présentés au Groupe de travail. UN وأضاف أنه تم تقديم عدد من البرامج المحددة بهذا الخصوص إلى الفريق العامل.
    L'Afrique a élaboré des programmes précis qui ont été regroupés dans différentes initiatives globales, dont le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN حددت منطقة أفريقيا برامج معينة وأدرجتها في خلاصات جامعة متنوعة، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Il a été proposé de chercher à assurer le financement de programmes précis une fois que ceux-ci auraient été mis au point et adoptés, plutôt que d'engager des fonds dès le départ. UN وعوض الالتزام المسبق بتقديم الأموال، اقتُرح أن يتم البحث عن التمويل لبرامج محددة حالما توضع هذه الأخيرة ويُتفق بشأنها.
    Des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. UN وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Les mesures prises par les organismes des Nations Unies pour remédier à la situation se sont inscrites dans le cadre de programmes précis visant à la fois à répondre aux besoins des réfugiés rwandais et à aider la population touchée du Burundi. UN وإزاء ذلك، اتخذت وكالات اﻷمم المتحدة إجراءات لتخفيف حدة الحالة عن طريق برامج محددة لتلبية احتياجات اللاجئين الروانديين والسكان البورونديين المتأثرين بوجودهم.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait proposer des programmes précis pour promouvoir l'application du droit au développement, et le budget devrait être présenté sous une forme qui indique clairement quels sont les programmes et activités qui ont pour objet de promouvoir ce droit et de quelles ressources ils bénéficient. UN وينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يقترح برامج محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية، وينبغي أن تعرض الميزانية في نسق يبين بوضوح ما هي البرامج واﻷنشطة التي تعزز هذا الحق والموارد المخصصة لتلك البرامج.
    Quelques sujets, tels que le droit à la santé des adolescents, la violence dans les familles et les communautés, ainsi que l'accès à l'information, pourront être développés davantage pour être utilisés dans des programmes précis. UN وهناك مواضيع مختارة، مثل حقوق المراهقين في الصحة، والعنف في اﻷسر والمجتمعات المحلية، وإمكانية الحصول على معلومات، يمكن متابعة تحضيرها لاستخدامها في برامج محددة.
    La partie B pourrait alors exposer une stratégie de réalisation de chacun des objectifs secondaires grâce à l'exécution de programmes précis par les différents participants s'occupant de tel ou tel objectif. UN ويمكن من ثم للجزء باء أن يعرض استراتيجية لتنفيذ كل من اﻷهدفا الثانوية، بفضل قيام شتى المشتركين المعنيين بهذا الهدف أو بذاك بتنفيذ برامج محددة.
    Entre autres principaux obstacles à la réalisation des objectifs de la session extraordinaire par les pays en développement, figurent le manque de ressources, le fardeau de la dette et la baisse des fonds traditionnellement alloués à la mise en œuvre de programmes précis. UN ومن بين القيود الرئيسية التي تعوق البلدان النامية عن تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية نقص الموارد، وعبء المديونية وانخفاض التمويل التقليدي لتنفيذ برامج محددة.
    Un Comité interministériel doit être créé en vue de l'élaboration de programmes précis et de mécanismes de mise en œuvre qui permettront de donner effet, concrètement, aux principes de Dar es-Salaam. UN ومن المقرر إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لإعداد برامج محددة وآليات تنفيذ بغية ترجمة مبادئ دار السلام إلى إجراءات عملية.
    12. Votre pays dispose-t-il de politiques, stratégies ou programmes précis de prévention des situations criminogènes pour : UN 12 - هل توجد في بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة بمعالجة الأوضاع التي تتسبب فيها تهدف إلى:
    Cherchant à saisir tous les aspects des problèmes liés à l'action antimines, l'UNIDIR choisira trois programmes précis localisés dans différentes régions du monde, au Cambodge, au Mozambique et au Nicaragua. UN 60 - وبغية إعطاء صورة دقيقة عن أبعاد التحديات التي تواجه الأعمال المتعلقة بالألغام، سوف يختار المعهد ثلاثة برامج محددة في مناطق مختلفة من العالم، من بينها كمبوديا وموزمبيق ونيكارغوا.
    Indépendamment des programmes précis de reconstitution du capital naturel, l'amélioration de l'état des ressources naturelles, à long terme, suppose une réglementation localement bien adaptée de la gestion de l'indivis local. UN 68 - وبالإضافة إلى البرامج المحددة لاستعادة الأصول الطبيعية، فإن تحسين ظروف الأصول الطبيعية على المدى الطويل سيتطلب وضع قواعد مكيَّفة محليا لإدارة المشاعات.
    Il convient de fournir des chiffres sur les principales causes de morbidité et de mortalité chez la femme, ventilés par race/groupe ethnique et par classe socioéconomique, ainsi que sur les programmes précis adoptés pour améliorer la santé de la femme en général, et la santé en matière de reproduction en particulier. UN 28 - ويرجى توفير بيانات إحصائية، موزعة حسب العنصر والعرق والفئة الاجتماعية-الاقتصادية، بشأن الأسباب الرئيسية للوفاة والاعتلال لدى النساء ؛ وكذلك بشأن البرامج المحددة المعتمدة لتحسين صحة المرأة عموما، وصحتها الإنجابية خصوصا.
    2. La Communauté européenne a signalé que son assistance bilatérale consistait à soutenir des programmes précis selon des priorités et dans des régions clairement définies. UN ٢- وأفاد الاتحاد اﻷوروبي بأنه نظر إلى المساعدة الثنائية على أنها دعم برامج معينة على أساس أولويات ومناطق تم تحديدها.
    Ces fonds sont fournis par les gouvernements, qui les prélèvent sur les budgets consacrés à l'aide publique au développement (APD) bilatérale, par les comités nationaux, ou par le secteur privé, dont les contributions servent à financer des programmes précis. UN ويرد هذا التمويل التكميلي من ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية التي تقدمها الحكومات، ومن اللجان الوطنية، ومن مساهمات القطاع الخاص الموجهة إلى برامج معينة.
    Les fonds attribués par leurs donateurs à des programmes précis doivent être perçus en temps voulu par les diverses entités chargées de l'exécution. UN فالأموال التي خصصتها الجهات المانحة لبرامج محددة يجب أن تصل إلى المنظمات المنفذة كل على حدة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more