"programmes que" - Translation from French to Arabic

    • البرامج التي
        
    • منهم أن
        
    • البرنامجية التي
        
    • البرامج أو
        
    Les programmes que vous voulez réduire ou démanteler sont le fondement du rêve américain. Open Subtitles البرامج التي تريد إعادة تحجيمها أو تفكيكها، هي عصب الحلم الأميركي.
    Tout nouveau retard ne pourra qu'être préjudiciable à l'efficacité et à la qualité des programmes que le système a pour mission d'exécuter à l'intention des États Membres. UN وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء.
    De nombreux gouvernements mettent également en place des institutions et des mécanismes chargés spécifiquement d’appliquer les programmes que les pays s’étaient déclarés résolus à exécuter lors du Sommet. UN كما أنشأت عدة حكومات مؤسسات وآليات للاضطلاع بالتحديد بمسؤوليات تنفيذ البرامج التي التزمت بها البلدان خلال مؤتمر القمة.
    Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont ellesmêmes convaincues de leur importance. UN ولا يمكن إدماج القيم ذات الصلة إدماجاً فعّالاً في منهاج دراسي أوسع نطاقاً، ومن ثم جعلها متماشية معه ما لم يقتنع الأشخاص الذين يتوقع منهم أن ينقلوا ويشجعوا ويعلموا ويمثلوا هذه القيم قدر الإمكان، أنفسهم بأهميتها.
    Le montant des recommandations concernant les programmes que le Conseil d'administration approuve chaque année dépend du nombre de programmes de pays quinquennaux qui doivent être renouvelés. UN فمقدار التوصيات البرنامجية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي كل سنة يتحدد حسب عدد البرامج الخمسية القطرية التي حان موعد تجديدها.
    Il se félicite des efforts visant à réformer l'Office, tant du point de vue de la prestation des programmes que de la réduction des coûts administratifs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    Il a assuré au Conseil d'administration que les programmes que le FNUAP appuyait seraient intégrés dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN وأكد للمجلس أن البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان ستقام على الاستراتيجيات الوطنية القائمة للحد من الفقر.
    Quels sont les programmes que le Gouvernement met en œuvre pour renforcer les capacités des parents de promouvoir l'égalité des sexes? UN ما هي البرامج التي تقوم الحكومة بتنفيذها بغية بناء قدرة الأهل على تعزيز المساواة بين الجنسين؟
    On trouvera ci-après quelques exemples de programmes que l'organisation a exécutés en coopération avec les Nations Unies. UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    L'intégration de ces perspectives est en voie de devenir une réalité dans les programmes que le PNUD réalise dans tous les pays du monde. UN وقد أصبحت مراعاة نوع الجنس واقعا في البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع بلدان العالم.
    Je voudrais vous donner de brèves indications sur les programmes que nous mettons en oeuvre pour répondre aux objectifs d'Action 21. UN واسمحوا لي أن أقدم سردا موجزا لبعض البرامج التي أعددناها ونقوم بتنفيذها بغية بلوغ بعض أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    La quasi-totalité des programmes que l'organisation met en œuvre s'inscrivent sont conformes aux activités des Nations Unies. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    ii) Les domaines ou programmes que le fonds pourrait financer UN `2 ' المجالات أو البرامج التي يمكن للصندوق تمويلها
    L'Union européenne, par exemple, a les moyens de faire aboutir les programmes que ses membres approuvent. UN فالاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، لديه القدرة على إنجاز البرامج التي يقرّها أعضاؤه.
    Certains des programmes que j'ai commencé à l'école de la 34ème rue fassent la différence dans le futur. Open Subtitles أمم, ولكني أظن بعض البرامج التي بدأتها في مدرسة الطريق 34 قد صنعت فارقا بشتى الطرق
    A cet égard, elle se félicite des efforts de coordination des programmes que déploie le Service de la prévention du crime et se dit convaincue que le prochain Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants jouera un rôle important dans ce domaine. UN وإن الوفد يرحب في هذا السياق بجهود تنسيق البرامج التي يبذلها قسم منع الجريمة، وأنه مقتنع بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المقبل لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين سيلعب دورا هاما في هذا الميدان.
    Le Gouvernement considérait sa relation avec le Ministère du développement international comme un partenariat dans le cadre duquel le Ministère fournissait une aide budgétaire plus que nécessaire aux programmes que la population de Montserrat estimait utiles. UN واعتبرت الحكومة العلاقة مع وزارة التنمية الدولية شراكة تقدم بموجبها هذه المؤسسة الدعم للميزانية الذي تحتاج إليه بشكل ماس البرامج التي يعتبرها شعب مونتسيرات مفيدة له.
    Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont ellesmêmes convaincues de leur importance. UN ولا يمكن إدماج القيم ذات الصلة إدماجاً فعّالاً في منهاج دراسي أوسع نطاقاً، ومن ثم جعلها متماشية معه ما لم يقتنع الأشخاص الذين يتوقع منهم أن ينقلوا ويشجعوا ويعلموا ويمثلوا هذه القيم قدر الإمكان، أنفسهم بأهميتها.
    Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont ellesmêmes convaincues de leur importance. UN ولا يمكن إدماج القيم ذات الصلة إدماجاً فعّالاً في منهاج دراسي أوسع نطاقاً، ومن ثم جعلها متماشية معه ما لم يقتنع الأشخاص الذين يتوقع منهم أن ينقلوا ويشجعوا ويعلموا ويمثلوا هذه القيم قدر الإمكان، أنفسهم بأهميتها.
    Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont ellesmêmes convaincues de leur importance. UN ولا يمكن إدماج القيم ذات الصلة إدماجاً فعّالاً في منهاج دراسي أوسع نطاقاً، ومن ثم جعلها متماشية معه ما لم يقتنع الأشخاص الذين يتوقع منهم أن ينقلوا ويشجعوا ويعلموا ويمثلوا هذه القيم قدر الإمكان، أنفسهم بأهميتها.
    iii) Approuve l'enveloppe financière des programmes que le Directeur général lui recommandera à sa session suivante; UN ' ٣` الموافقــة علــى مســتوى التوصيــات البرنامجية التي سيعدها المدير التنفيذي لتقديمها إلى المجلس التنفيذي في دورته التالية.
    Le présent rapport rend compte du dialogue en cours avec les parties au conflit, qui doit permettre d'établir des plans d'action pour prévenir les violations, et il décrit brièvement les programmes que l'ONU et ses organisations non gouvernementales partenaires commencent à mettre en œuvre. UN ويبرز التقرير الحوار الدائر مع أطراف الصراع من أجل إعداد خطط عمل ترمي إلى التصدي للانتهاكات، ويحدد الاستجابات البرنامجية التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية.
    25. Le PNUD attache une importance croissante à la diffusion électronique de l'information, sur le plan tant des programmes que des relations avec le public. UN ٢٦ - تتزايد أهمية النشر الالكتروني للمعلومات بالنسبة للبرنامج اﻹنمائي، سواء من حيث البرامج أو الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more