Toutefois, la plupart de ces programmes sont des projets régionaux. | UN | غير أن معظم هذه البرامج هي مشاريع إقليمية. |
Toutefois, les prévisions de dépenses au titre de ces programmes sont estimées à 6,5 millions de dollars. | UN | غير أن التكلفة المتوقعة لهذه البرامج هي 6.5 ملايين دولار. |
Les organismes collaborant aux divers programmes sont les suivants : | UN | وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي: |
En règle générale, les programmes sont financés par des fonds provenant de la coopération extérieure plus que par des fonds provenant des pays; | UN | وما زال هناك اتجاه نحو تمويل البرامج من جهات التعاون الخارجي أكثر من تمويلها من جهات التمويل المحلي؛ |
Ces programmes sont adaptés aux besoins sociaux et économiques de chaque pays et devront à terme être transférés à une organisation locale ou à un organisme gouvernemental. | UN | وصممت تلك البرامج وفقا للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، على أن يجري تسليمها على اﻷجل البعيد إلى منظمة محلية أو وكالة حكومية. |
On explique habituellement que les programmes sont de trop courte durée pour avoir un impact tangible, ou que l'on ne dispose tout simplement pas des données nécessaires. | UN | والمبررات المعتادة لذلك هي أن البرامج هي أقصر مما يلزم لإحداث أثر ملموس، وأنه لا تتوفر بيانات لتقييم الأثر. |
Les dépenses d'appui aux programmes sont les frais engagés à l'appui de l'exécution de programmes financés par des contributions volontaires. | UN | وتكاليف دعم البرامج هي التكاليف التي تصرف دعما لتنفيذ البرامج الممولة من التبرعات. |
Les critères de sélection des programmes sont les suivants: | UN | ومعايير اختيار البرامج هي على النحو التالي: |
Ces nouveaux programmes sont conformes, non plus à une approche exclusivement axée sur la lutte intégrée contre les ravageurs, mais à une approche intégrée qui met aussi bien l'accent sur les techniques de production et la fertilité des sols que sur cette lutte. | UN | وهذه البرامج هي ثمرة النهج المتكاملة المتبعة في إنتاج المبيدات ومكافحة الآفات، التي تشدد أيضا على تكنولوجيات الإنتاج ومسائل خصوبة التربة فضلا عن المكافحة المتكاملة للآفات. |
31. Les attributions du Directeur de la Division des programmes sont les suivantes : | UN | ٣١ - ومسؤوليات مدير شعبة البرامج هي كالتالي: |
Veuillez également indiquer si ces programmes sont toujours mis en œuvre. | UN | ويرجى كذلك توضيح ما إذا كانت هذه البرامج ما زالت قيد التنفيذ. |
Ces programmes sont financés par les administrations nationale et locales. | UN | وتمول هذه البرامج من الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
En outre, les chefs de département et les responsables opérationnels suivent en permanence l'exécution des programmes afin de s'assurer qu'il est porté remède à tout problème susceptible de se présenter, et que les programmes sont exécutés conformément aux plans. | UN | ويقوم رؤساء الإدارات والمديرون التنفيذيون بمراقبة إنجاز البرامج مراقبة مستمرة تكفل علاج أية مشاكل تعترض التنفيذ، وتكفل إنجاز البرامج وفقا للخطط. |
Des programmes sont en préparation pour le Bhoutan et le Népal. | UN | وهناك برنامجان قيد اﻹعداد لبوتان ونيبال. |
65. Ces programmes sont animés entre autres par la volonté des organisations de combler un déficit de compétences sur le terrain ou au siège dans des conditions marquées par un développement continu des activités et de sérieuses contraintes budgétaires. | UN | 65 - ومن القوى الرئيسية الدافعة للبرامج على نطاق المنظومة ما تبذله المنظمات من جهود لجسر الهوة القائمة في مجال القدرات في العمل الميداني أو في المقار في ظروف تتسم باستمرار اتساع نطاق الأنشطة مع وجود قيود شديدة تتعلق بالميزانية. |
Dans certains pays, ses échelons supérieurs sont constitués de programmes organisés alternant emploi et enseignement scolaire ou universitaire à temps partiel: ces programmes sont désignés dans ces pays par l'expression de < < système dual > > ou par des formulations équivalentes. | UN | وفي بعض البلدان تتشكل الأجزاء العليا من هذا `السلّم` من برامج تجمع بين العمل لبعض الوقت والتعلم لبعض الوقت في إطار النظام المدرسي والجامعي العادي؛ وتعرف هذه البرامج باسم `النظام المزدوج` أو بما يعادله من تسميات في هذه البلدان. |
De 2002-2003 à 2004-2005, les dépenses au titre des programmes sont passées de 755 à 959 millions de dollars, soit une augmentation de 204 millions de dollars. | UN | 12 - ازدادت النفقات البرنامجية بمقدار 204 ملايين دولار، من 755 مليون دولار فـي الفترة 2002-2003 إلى 959 مليون دولار في الفترة 2004-2005. |
Les programmes sont étroitement liés aux projets nationaux d'appui au renforcement des capacités en vue de mobiliser et gérer plus efficacement les ressources extérieures. | UN | وترتبط هذه البرامج ارتباطا وثيقا بالمشاريع الوطنية التي تركز على تقديم المساعدة لبناء القدرات من أجل تعبئة الموارد الخارجية وإدارتها بصورة فعالة. |
Le système éducatif et les programmes sont similaires aux britanniques, à ceci près que le système caïmanais a été assoupli pour permettre aux étudiants d'intégrer aussi bien des universités américaines que des universités britanniques. | UN | ويتماثل نظام التعليم ومناهجه مع النظام والمناهج البريطانية، وإن كان نظام جزر كايمان يضيف شيئا من المرونة التي تمكن الطلاب من النجاح في دخول الكليات الأمريكية والكليات البريطانية على حد سواء. |
Vos programmes sont des échecs. | Open Subtitles | العديد من برامجك فشلت |
Des programmes sont également prévus pour sensibiliser la population aux problèmes associés au mariage précoce. | UN | وثمة برامج يجري تنفيذها الآن للتوعية بالمشاكل المرتبطة بالزواج المبكر. |
Les comptes spéciaux pour les dépenses d'appui aux programmes sont indiqués séparément des fonds extrabudgétaires finançant ces programmes. | UN | وترد الحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج بشكل مستقل عن الموارد الخارجة عن الميزانية التي تأتي إيراداتها منها. |
Tous les programmes sont évalués à intervalles réguliers. | UN | تقيﱠم جميع البرامج بصفة منتظمة ودورية. |
Par ailleurs, ces programmes sont largement perçus comme des instruments contribuant à une meilleure appréhension de la formulation des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أن هذه البرامج تعتبر إلى حد كبير أدوات تسهم في فهم أفضل لوضع استراتيجيات مكافحة الفقر. |