"programmes télévisés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج التلفزيونية
        
    • ومجموعات التقارير التلفزيونية
        
    • برامج تلفزيونية
        
    • البرامج التليفزيونية
        
    • حيز زمني لبث تلفزيوني
        
    • برنامجا تلفزيونيا
        
    • برنامج تلفزيوني
        
    • البرامج التلفزية
        
    • البث التلفزيوني
        
    • معلومات تلفزيونية
        
    • وبرامج تلفزيونية
        
    • والبرامج التلفزيونية
        
    • والبرامج التليفزيونية
        
    • برامج التلفزيون
        
    • برامج تليفزيونية
        
    63. Il est prévu en outre de développer les programmes télévisés de la Division. UN ٦٣ - ومن المزمع كذلك زيادة انتاج الشعبة من البرامج التلفزيونية.
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres produits d'information UN (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية التي تغطي الاجتماعات اليومية ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى
    Des programmes télévisés de sensibilisation, souvent produits localement, sont diffusés à l'intention des parents et des enfants. UN وبيﱠن أنه يتم بث برامج تلفزيونية من إخراج محلي في أغلب اﻷحيان لتوعية اﻷهل واﻷطفال.
    Ainsi, ces groupes ont maintenant lancé et animé une série régulière de programmes télévisés et radiophoniques. UN وهكذا، فإن هذه المجموعات قد أطلقت واستضافت اﻵن سلسلة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية التي يجري بثها حاليا.
    Sensibilisation et promotion dans les médias sur les questions de maintien de l'ordre public, y compris par des programmes télévisés (20 minutes par mois) et radiophoniques (60 minutes par mois) UN حملات توعية ودعوة في وسائط الإعلام لدعم الجوانب المتعلقة بسيادة القانون والنظام العام، بما في ذلك عن طريق تخصيص حيز زمني لبث تلفزيوني (20 دقيقة في الشهر) وحيز زمني لبث إذاعي (60 دقيقة في الشهر)
    Les programmes télévisés diffusés sur le site sont une occasion de faire connaître le travail de l'Organisation et de sensibiliser un plus large public à ce sujet. UN وتتيح البرامج التلفزيونية التي تستضيفها الفرصة للدعاية لعمل الأمم المتحدة والإسهام في زيادة الوعي العام بالأمم المتحدة.
    L’île Maurice capte également les programmes télévisés que la France diffuse à destination de la Réunion. UN وستستفيد موريشيوس أيضا من البرامج التلفزيونية الفرنسية الموجهة إلى جزيرة ريونيون.
    En outre, il a été publié en 2011 un règlement définissant les règles relatives aux mécanismes de communication audiovisuelle permettant aux personnes malentendantes d'accéder aux programmes télévisés. UN كما صدرت في عام 2011 لائحة تنص على قواعد لتطبيق آليات التواصل السمعي البصري التي تجعل البرامج التلفزيونية في متناول ذوي الإعاقة السمعية.
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information UN (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information. UN (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information UN (ب) إمكانية حصول هيئات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى
    De courts messages sur la Convention ont été diffusés à travers des programmes télévisés et radiophoniques pour enfants. UN وبثت رسائل قصيرة عبر برامج تلفزيونية وإذاعية للأطفال عن فحوى الاتفاقية.
    Il a créé des centres pour les enfants dont les parents travaillent et lancé des programmes télévisés et radiodiffusés sur l'éducation familiale. UN وقد أنشأت مراكز ﻷولاد اﻵباء واﻷمﱠهات العاملين وشرعت في بث برامج تلفزيونية وإذاعية معنية بالتثقيف اﻷسري.
    :: Campagne d'information publique sur le secteur de la sécurité, y compris 10 heures de programmes radiophoniques, 10 heures de programmes télévisés et 5 000 affiches, brochures et publicités en somalien UN :: تنظيم حملة إعلامية عن قطاع الأمن، بما في ذلك 10 ساعات من البرامج الإذاعية :: إنتاج 10 ساعات من البرامج التليفزيونية و 000 5 ملصق وكتيب وإعلان باللغة الصومالية
    La diffusion de programmes télévisés n'a pas commencé avant juin 2005, faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision UN بدأ بث البرامج التليفزيونية بعد حزيران/يونيه 2005 نظرا لعدم توافر حيز زمني للبث على القنوات التليفزيونية
    :: Sensibilisation et promotion dans les médias sur les questions de maintien de l'ordre public, y compris par des programmes télévisés (20 minutes par mois) et radiophoniques (60 minutes par mois) UN :: حملات توعية ودعوة في وسائط الإعلام لدعم سيادة القانون ومسائل النظام العام، بما في ذلك عن طريق تخصيص حيز زمني لبث تلفزيوني (20 دقيقة في الشهر) وحيز زمني لبث إذاعي (60 دقيقة في الشهر)
    g. Coproduction de 50 programmes télévisés internationaux et de films avec UNIC, TVE (Television Trust for the Environment) et d’autres partenaires en vue de leur diffusion à l’échelle mondiale; UN ز - اﻹنتاج المشترك ﻟ ٠٥ برنامجا تلفزيونيا دوليا، وأشرطة مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، والصندوق الاستئماني للتلفزيون من أجل البيئة وشركاء آخرين من أجل نشرها على نطاق عالمي؛
    En 2000, les seuls médias gérés par l'État ont consacré plus de 400 articles et interviews et plus de 300 programmes télévisés à des questions intéressant les femmes. UN وفي عام 2000، ومن خلال وسائط الاعلام المملوكة للدولة وحدها كانت مسائل المرأة محط تركيز ما يربو على 400 مقالة ومقابلة وأكثر من 300 برنامج تلفزيوني.
    Au cours de la même année, 7 364 heures de programmes télévisés ont été diffusées à partir de quatre centres de télévision — Belgrade, Podgorica, Novi Sad et Pristina —, soit un total de 31 684 heures d'émissions. UN وفي عام 1995 أيضاً، بثت 364 7 ساعة من البرامج التلفزية بلغات الأقليات من 4 مراكز تلفزيونية هي بلغراد، وبودغوريتشا، ونوفي ساد، وبريشتينا، بما مجموعه 684 31 ساعة من البرامج.
    Les responsables de programmes télévisés sont dans l'obligation de signaler les émissions autorisées à partir de 18 ans seulement en les accompagnant d'un symbole graphique approprié pendant toute la durée de l'émission, notamment lorsqu'elles ont un caractère pornographique ou montrent la violence. UN وتلتزم هيئات البث التلفزيوني بتحديد البرامج المسموح بها لمن هم فوق سن الثامنة عشرة عن طريق وضع رمز مناسب طوال فترة بث البرامج، وبخاصة تلك التي تحتوي على مواد إباحية أو مشاهد عنف.
    Campagnes d'information nationales sur le dialogue politique et la réconciliation, notamment production de programmes télévisés et radiophoniques hebdomadaires et de documents écrits (communiqués de presse, affiches, notes et fiches d'information) et points de presse hebdomadaires, et participation à des manifestations destinées à sensibiliser les populations UN تنظيم حملات إعلامية على الصعيد الوطني بشأن الحوار السياسي والمصالحة المجتمعية، تشمل إصدار معلومات تلفزيونية وإذاعية ومعلومات مكتوبة أسبوعيا، من قبيل النشرات الصحافية والملصقات وورقات المعلومات وصحائف الوقائع، وتنظيم إحاطات إعلامية أسبوعية للصحفيين والمشاركة في أحداث التوعية المجتمعية
    Au Koweït, on a formé des agents communautaires et mis au point des programmes télévisés de conseils aux parents et en Iraq, on a commencé à élaborer des programmes de formation. UN وأقيمت في الكويت برامج لتدريب العاملين في المجتمعات المحلية وبرامج تلفزيونية ﻹرشاد اﻵباء واﻷمهات، في حين بدأ في العراق تطوير المناهج التدريبية.
    Il a eu largement recours aux publications et aux programmes télévisés et radiophoniques et organisé des séminaires, des ateliers, des voyages d'études et des campagnes de sensibilisation. UN واستخدم الصندوق بفعالية المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية، كما نظم حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات دراسية وحملات للدعوة.
    L'organisation agit par l'intermédiaire de nombreux médias (conférences de presse et programmes télévisés et radiophoniques). UN وتعالج المنظمة أنشطتها عن طريق وسائط إعلام متعددة (المؤتمرات الصحفية والبرامج التليفزيونية والإذاعية).
    Ces mesures permettent au Gouvernement de suspendre des programmes télévisés et radiophoniques et de saisir ou de fermer toute publication, y compris sur l'Internet, considérée dangereuse pour la sécurité nationale. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.
    Une initiative d'émancipation des filles au moyen de programmes télévisés éducatifs a été lancée. UN 26 - وجرى تنفيذ مبادرة تهدف إلى تمكين الفتيات من خلال برامج تليفزيونية تعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more