Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. | UN | ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي. |
Il soutient l'élaboration et la mise en œuvre de programmes visant à améliorer les chances des jeunes Roms qui viennent de quitter l'école pour trouver un emploi. | UN | ويدعم هذا البرنامج عملية تطوير وإنشاء البرامج الرامية إلى تحسين فرص شباب الغجر حديثي التخرج من المدارس لإيجاد عمل. |
Ces plans seront centrés sur des programmes visant à améliorer la situation économique des collectivités vulnérables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Je voudrais à cet égard mentionner la décision prise récemment à l'unanimité par le Parlement de mon pays en faveur de programmes visant à améliorer les conditions de vie des enfants en Ouganda. | UN | واسمحوا لي أن أذكر، في ذلك الصدد، القرار الاجماعي الأخير الذي اتخذه برلماننا لصالح برامج تحسين ظروف الطفولة في أوغندا. |
Les programmes visant à améliorer la participation des femmes dans l'économie mettront l'accent sur la formation et les dispositifs de microcrédit. | UN | وستركز البرامج الرامية إلى زيادة دخول المرأة في الاقتصاد على مشاريع الاقتصادات الصغيرة والتدريب. |
Les agents des services généraux et des catégories apparentées peuvent participer à la plupart des activités de formation organisées au Siège (programmes d'orientation, cours de langues et de techniques de communication, formation informatique, préparation aux missions et administration), ainsi qu'aux programmes visant à améliorer leurs compétences de base et, s'ils satisfont les conditions requises, au programme de congé sabbatique. | UN | يتاح للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها المشاركة في معظم اﻷنشطة التدريبية التي يتم تنظيمها مركزيا، بما في ذلك البرامج التوجيهية، ودورات اللغات والاتصالات، والتدريب على تكنولوجيا المعلومات، والاستعداد للبعثات، واﻹدارة، فضلا عن برامج رفع مستوى المهارات الفنية، وكذلك برنامج التفرغ الدراسي للمؤهلين له. |
97.45 Continuer à appuyer tous les programmes visant à améliorer la santé de la population afin de réduire les taux de mortalité (Soudan); | UN | 97-45- الاستمرار في دعم جميع البرامج التي تهدف إلى تحسين صحة السكان من أجل خفض معدلات الوفيات (السودان)؛ |
Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. | UN | وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا. |
Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. | UN | وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا. |
Les programmes visant à améliorer la situation des personnes âgées en général et plus précisément celle des femmes devraient porter sur la garantie d’un revenu, la sécurité alimentaire et les services de santé. | UN | ويجب على البرامج الرامية إلى تحسين حالة كبار السن بشكل عام، النساء منهم بشكل خاص، أن تركز على تأمين الدخل وضمان الغذاء والخدمات الصحية. |
12.11 Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes visant à améliorer la santé publique et l'espérance de vie. | UN | ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع. |
:: Enseignement de base : Le Gouvernement organise des programmes visant à améliorer le niveau d'instruction des personnes ayant besoin d'un enseignement de base, c'est-à-dire de cours d'alphabétisation, de langue et d'arithmétique. | UN | :: التعلُّم الأساسي: تعكف الحكومة على وضع البرامج الرامية إلى تحسين النتائج التربوية بالنسبة لاحتياجات التعلُّم الأساسية أي في مجالات محو الأمية وتعلُّم اللغة والحساب. |
Certaines questions concernant l'équité et la justice ainsi que les libertés fondamentales sont parfois traitées dans le Rapport mondial sur le développement humain du PNUD, mais ces questions sont rarement à la base des décisions ou des programmes visant à améliorer le développement humain. | UN | وهناك بعض الشواغل المتعلقة بالإنصاف والعدل وبالحريات الأساسية التي تتناول أحياناً في التقرير عن التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكن نادراً ما تشكل مثل هذه الشواغل أساس الحجج أو البرامج الرامية إلى تحسين التنمية البشرية. |
Le Gouvernement s'emploie aussi à mettre au point des programmes visant à améliorer les infrastructures scolaires rurales afin de faciliter l'accès à l'éducation. | UN | وتعكف الحكومة أيضا على وضع برامج لتحسين الهياكل الأساسية لمدارس المناطق الريفية من أجل زيادة فرص الحصول على التعليم. |
À Gaza, elle a poursuivi l'exécution des programmes visant à améliorer la qualité et la sûreté des soins obstétricaux dispensés dans les sept principaux hôpitaux publics. | UN | ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية. |
Cette amélioration des infrastructures sera accompagnée de programmes visant à améliorer le régime de propriété foncière, mettre en place un système de crédit et de prêt agricole, et assurer une meilleure gestion de l'eau. | UN | ويواكب هذا التحسين في الهياكل الأساسية برامج لتحسين حيازة الأراضي، وإنشاء ائتمان وتسليف زراعي، وتعزيز إدارة المياه. |
Elle a également joué un rôle actif en République démocratique du Congo, notamment dans le cadre de programmes visant à améliorer la sécurité dans les zones aux prises avec la LRA. | UN | كما عملت المنظمة الدولية للهجرة بنشاط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في مجالات من بينها برامج تحسين الأمن في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
programmes visant à améliorer le développement du secteur privé | UN | برامج تحسين تنمية القطاع الخاص |
Il a noté le grand nombre de programmes visant à améliorer l'équité et la justice sociale, en particulier ceux qui ciblaient les personnes qui avaient été victimes d'exclusion et de discrimination à l'époque coloniale. | UN | ولاحظت العدد الكبير من البرامج الرامية إلى زيادة الإنصاف والعدالة الاجتماعيين، ولا سيما البرامج التي تستهدف المستبعدين والمعرضين للتمييز منذ زمن الاستعمار. |
Les agents des services généraux et des catégories apparentées peuvent participer à la plupart des activités de formation organisées au Siège (programmes d'orientation, cours de langues et de techniques de communication, formation informatique, préparation aux missions et administration), ainsi qu'aux programmes visant à améliorer leurs compétences de base et, s'ils satisfont les conditions requises, au programme de congé sabbatique. | UN | يتاح للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها المشاركة في معظم اﻷنشطة التدريبية التي يتم تنظيمها مركزيا، بما في ذلك البرامج التوجيهية، ودورات اللغات والاتصالات، والتدريب على تكنولوجيا المعلومات، والاستعداد للبعثات، واﻹدارة، فضلا عن برامج رفع مستوى المهارات الفنية، وكذلك برنامج التفرغ الدراسي للمؤهلين له. |
65. La Serbie avait mis en œuvre un certain nombre de programmes visant à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées, qui portaient principalement sur les questions de logement et des projets d'autonomisation économiques. | UN | 65- وتنفذ صربيا عدداً من البرامج التي تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المشردين داخلياً، وتتناول أساساً مشاكل الإسكان ومشاريع التمكين الاقتصادي. |
Les femmes rurales bénéficient aussi de plusieurs programmes visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages. | UN | كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
De toute première importance sont les programmes visant à améliorer les niveaux d'éducation et de qualification, à réduire les disparités régionales, à juguler les phénomènes discriminatoires, et à accroître l'efficacité des activités en cours dans ce domaine. | UN | ومن الهام للغاية وضع برامج تستهدف تحسين مستويات تعليم الروما ومهارتهم والحد من أوجه الحرمان على المستوى الإقليمي، والحد من ظاهرة التمييز ضدهم، وزيادة فعالية البرامج المنفذة في هذا المجال. |
Il créera un comité des services sociaux chargé de concevoir des programmes visant à améliorer la qualité de vie des membres du personnel qui travaillent dans la zone de la mission. | UN | وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة. |
L'éducation était gratuite et de nombreux programmes visant à améliorer l'accès aux services de santé avaient été mis en place. | UN | فالتعليم في النيجر مجاني وقد تم وضع عدد من البرامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية. |