"progresser la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • قدما في تنفيذ
        
    • عجلة تنفيذ
        
    • أمور تنهض بإعمال
        
    • قدما بتنفيذ
        
    • قدماً بتنفيذ
        
    • قدماً في تنفيذ
        
    • قُدما في تنفيذ
        
    • عجلة التقدم في تنفيذ
        
    • إلى النهوض بتنفيذ
        
    Nous espérons qu'elles continueront de surmonter leurs divergences par le dialogue et la consultation et feront progresser la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. UN ونأمل أن تواصل تجاوز خلافاتها من خلال الحوار والتشاور والمضي قدما في تنفيذ اتفاق المصالحة.
    Nous devons débattre de la manière de procéder afin de faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, et ce dans sa totalité. UN ويجب أن نناقش كيف نريد أن نمضي قدما في تنفيذ إعلان الألفية بشكل أكبر وكامل.
    Objectif de l'Organisation : Faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN هدف المنظمة: دفع عجلة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    13. Considère en outre que la promotion des droits culturels de chacun, du respect des identités culturelles distinctes des peuples et de la protection de la diversité culturelle de l'humanité fait progresser la mise en œuvre de tous les droits de l'homme et leur jouissance effective par tous; UN 13- تسلم كذلك بأن تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، واحترام الهويات الثقافية المميِّزة للشعوب، وحماية التنوع الثقافي للبشرية أمور تنهض بإعمال جميع حقوق الإنسان وتمتع الجميع بها كافة؛
    Dialogue multipartite sur les moyens de faire progresser la mise en œuvre des décisions de la Commission du développement durable UN حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المضي قدما بتنفيذ مقررات لجنة التنمية المستدامة
    Un grand nombre de participants ont souligné que le document final devait faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة أن تمضي الوثيقة الختامية قدماً بتنفيذ الإعلان.
    Il examine régulièrement les moyens d'améliorer sa procédure de suivi afin de faire progresser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    A. Faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies UN ألف- المضي قُدما في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des évolutions stratégiques préconisées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations issues de l'Étude. UN 137- يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات الاستراتيجية التي روجت لها الممثلة الخاصة في دفع عجلة التقدم في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها الدراسة.
    Il est également important de faire progresser la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ومن المهم أيضا المضي قدما في تنفيذ قرار عام 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    :: Participation à 2 réunions ministérielles du Mécanisme conjoint de coordination de l'Union africaine pour faire progresser la mise en œuvre de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de la LRA menée par l'Union africaine UN :: المشاركة في اجتماعين وزاريين لآلية التنسيق المشتركة التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل المضي قدما في تنفيذ مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي الرامية إلى القضاء على جيش الرب للمقاومة
    Ils ont salué les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint, M. Chambas, pour faire progresser la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ainsi que le dialogue interne au Darfour et les consultations qui s'y rapportaient. UN ورحبوا بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك شمباس للمضي قدما في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور والحوار الداخلي والمشاورات الجارية في دارفور.
    De la même manière, il est important de noter que pour faire progresser la mise en œuvre de l'arrêté 092, des démarches sont déjà en cours au sein du Gouvernement et auprès des agences de coopération internationale, pour l'obtention de ressources complémentaires. UN 14 - وجدير بالذكر أيضا أنه بغية المضي قدما في تنفيذ الحكم 092، بدأ بالفعل حشد الموارد التكميلية من قبل الحكومة ووكالات التعاون الدولي.
    :: Interaction constante et régulière avec les acteurs politiques aux niveaux national et infranational pour la mise sur pied et au point de processus politiques de dialogue afin de faire progresser la mise en œuvre des mesures de confiance destinées à améliorer les relations entre Kurdes et Arabes dans les zones contestées UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    Objectif de l'Organisation : Faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN هدف المنظمة: دفع عجلة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Objectif de l'Organisation : Faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN هدف المنظمة: دفع عجلة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    1. Faire progresser la mise en œuvre de l'ensemble du Programme d'action UN 1 - دفع عجلة تنفيذ برنامج العمل ككل
    13. Considère en outre que la promotion des droits culturels de chacun, du respect des identités culturelles distinctes des peuples et de la protection de la diversité culturelle de l'humanité fait progresser la mise en œuvre de tous les droits de l'homme et leur jouissance effective par tous; UN 13- تسلم كذلك بأن تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، واحترام الهويات الثقافية المميِّزة للشعوب، وحماية التنوع الثقافي للبشرية أمور تنهض بإعمال جميع حقوق الإنسان وتمتع الجميع بها كافة؛
    13. Considère en outre que la promotion des droits culturels de chacun, du respect des identités culturelles distinctes des peuples et de la protection de la diversité culturelle de l'humanité fait progresser la mise en œuvre de tous les droits de l'homme et leur jouissance effective par tous; UN 13- تسلم كذلك بأن تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، واحترام الهويات الثقافية المميِّزة للشعوب، وحماية التنوع الثقافي للبشرية أمور تنهض بإعمال جميع حقوق الإنسان وتمتعِهم بها كافة؛
    Reconnaissant que les organisations non gouvernementales, ainsi que d'autres acteurs de la société civile, jouent un rôle important pour faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et, à cet égard, les travaux de la Commission, UN وإذ يسلم بأهمية المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني، في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبعمل اللجنة في هذا الصدد،
    Le Mécanisme mondial accorde une grande importance à sa collaboration avec le secrétariat pour faire progresser la mise en œuvre de la Convention. UN وتعقد الآلية العالمية آمالاً كبيرة على تعاونها مع الأمانة في السير قدماً بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il examine régulièrement les moyens d'améliorer sa procédure de suivi afin de faire progresser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    45. En mai 2007, le colloque sur le thème " Faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies " a été organisé à Vienne par le Gouvernement autrichien, le Cabinet du Secrétaire général et l'ONUDC. UN 45- وفي أيار/مايو 2007، نُظّمت في فيينا، بالاشتراك بين حكومة النمسا والمكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الندوة المعنية بالمضي قُدما في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Dans les régions, les initiatives de collaboration stratégiques avec les gouvernements ont joué un rôle crucial en faisant progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude. UN 80 - يؤدي التعاون الاستراتيجي مع الحكومات دورا حاسما لدفع عجلة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة في جميع المناطق.
    Activités visant à faire progresser la mise en œuvre du Schéma directeur et la production des statistiques requises UN الأنشطة الرامية إلى النهوض بتنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئة - الاقتصادية والإحصاءات الداعمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more