"progresser les" - Translation from French to Arabic

    • قدما في
        
    • قدماً في
        
    • التقدم بشأن
        
    • بالمفاوضات قدما
        
    • الى النهوض
        
    On s'est mis d'accord sur l'exécution d'un certain nombre de mesures et de tâches concrètes visant à faire progresser les travaux préparatoires à cette étude. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    On s'est mis d'accord sur l'exécution d'un certain nombre de mesures et tâches pratiques visant à faire progresser les préparatifs de cette étude. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    Le Gouvernement américain ne peut cautionner cette approche et espère que d'autres gouvernements examineront attentivement les implications qu'aurait une limitation aussi draconienne de la capacité de faire progresser les réformes dans le système des Nations Unies. UN فلا يمكن أن تقبل حكومته هذا النهج، وهي تعرب عن أملها في أن تنظر الحكومات الأخرى بعناية في الآثار المترتبة على هذا التقييد الجذري لإمكانية المضي قدما في إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    J'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. UN وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي.
    Les Parties ont apprécié cette occasion et de nombreux orateurs ont constaté que l'atelier contribuait à mettre en évidence des moyens de faire progresser les négociations. UN وأعربت الأطراف عن تقديرها لهذه الفرصة، ولاحظ العديد من المتحدثين أن حلقة العمل ساعدت على تحديد سبل التقدم قدماً في عملية التفاوض.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    La volonté politique de faire progresser les réformes existe chez les libéraux et les démocrates, mais elle est contrecarrée par des résistances. UN ويوجد لدى الليبيراليين والديمقراطيين إرادة سياسية للمضي قدما في اﻹصلاحات لكن هناك مقاومة تعوقها.
    Depuis lors, le Groupe d'experts s'est réuni tous les deux ans et a fait progresser les travaux sur les classifications internationales. UN ومنذ ذلك الوقت يجتمع فريق الخبراء مرة كل سنتين ويمضي قدما في إنجاز الأعمال المتعلقة بالتصنيفات الدولية.
    Depuis quelques années, tous les membres de l'OMC s'intéressent davantage à la participation et à la transparence, qui sont toutes deux indispensables pour dégager un consensus et faire progresser les négociations. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات.
    J'espère que la Commission et l'Assemblée générale continueront à faire progresser les débats sur les questions que nous avons examinées aujourd'hui. UN وآمل أن تقوم اللجنة والجمعية العامة بالمضي قدما في المداولات بشأن المسائل التي ناقشناها اليوم.
    Il est déplorable que la Conférence sur le désarmement n'ait pu faire progresser les négociations à cet égard, et il lui faut trouver des moyens plus créatifs d'assurer la poursuite des travaux dans ce domaine. UN ومما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من المضي قدما في المفاوضات في هذا الصدد، ولذا ينبغي أن يتم التوصل إلى صيغ مبتكرة لمواصلة تلك المفاوضات.
    La coopération et la coordination internationales des politiques sont également nécessaires pour faire progresser les réformes engagées, sur plusieurs fronts, du système financier international. UN 50 - ولا بد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي للمضي قدما في إصلاح النظام المالي الدولي على عدة جبهات.
    Les initiatives comprenaient le travail de l'organisation pour faire progresser les objectifs de la Convention-cadre pour la lutte antitabac et l'Initiative pour un monde sans tabac de l'OMS. UN شملت المبادرات عمل المنظمة من أجل المضي قدما في تحقيق أهداف الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ، ومبادرة منظمة الصحة العالمية للتحرر من التبغ.
    Dans ce contexte, ma délégation rappelle l'engagement du Saint-Siège de faire progresser les travaux portant sur un traité relatif au commerce des armes en tant qu'instrument juridiquement contraignant régissant l'importation, l'exportation et le transfert des armements. UN وانطلاقا من ذلك المنظور، يجدد وفدي تأكيد التزام الكرسي الرسولي بالمضي قدما في العمل على عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة باعتبارها صكا ملزما قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة.
    On ne peut qu'espérer que la présente note et les débats à la réunion pluriannuelle d'experts contribueront à faire progresser les travaux dans cette direction. UN ويؤمل أن تساعد هذه المذكرة والمناقشات أثناء اجتماع الخبراء المتعدد السنوات على دفع العمل قدماً في هذا الاتجاه.
    102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. UN 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية.
    Au tout début de mon mandat j'ai indiqué que, dans l'exercice de mes fonctions de président, je m'attacherais à être juste, impartial et ouvert aux consultations et à la coopération avec toutes les délégations en vue de faire progresser les travaux de la Conférence. UN لقد أشرت في مستهل فترة ولايتي إلى أنني، بصفتي رئيساً للمؤتمر، سأسترشد، عند التشاور والتعاون مع جميع الوفود، بمبادئ العدالة والنزاهة والانفتاح، بغية المضي قدماً في عمل المؤتمر.
    Tout en gardant cet objectif présent à l'esprit, nous sommes prêts, dans un esprit de souplesse, à examiner toutes les propositions qui auraient pour but de faire progresser les travaux sur les questions de fond entrant dans le cadre du point 1 de l'ordre du jour. UN ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال.
    Au cours des consultations tenues après la présentation de ce document, plusieurs délégations ont salué cette proposition, qui leur paraissait être de nature à faire progresser les travaux de la Conférence. UN وأذكر أن العديد من الوفود رحبت في مشاورات لاحقة بتقديم هذا الاقتراح بوصفه انجازاً مفيداً يساعد على التحرك قدماً في أعمال المؤتمر.
    L'Union européenne voudrait enfin, Monsieur le Président, vous assurer une fois de plus de son entière coopération à conclure les débats sur le désarmement nucléaire et à faire progresser les travaux sur les transferts internationaux d'armements. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يؤكد لكم مرة أخرى، سيدي الرئيس، على تعاونه الكامل من أجل ضمان اختتام المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والعمل على تحقيق التقدم بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    Ces questions ne trouveront de solution que dans le cadre d'une conférence diplomatique de plénipotentiaires, qui se tiendra si l'on a la volonté politique de faire progresser les négociations. UN ولن تجد هذه المسائل حلا إلا في إطار مؤتمر دبلوماسي للمفوضين يعقد إذا كانت ثمة إرادة سياسية للدفع بالمفاوضات قدما.
    La création d'une telle zone en Afrique fera en effet progresser les normes mondiales et contribuera aux efforts visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à renforcer le régime international de non-prolifération. UN ذلك أن انشاء منطقة افريقية كهذه سيؤدي الى النهوض بالمعايير العالمية، والاسهام في الجهود الرامية الى منع انتشار اﻷسلحة النووية، وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more