"progresser rapidement" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم سريع
        
    • السعي على وجه السرعة
        
    • إحراز تقدم مبكر
        
    • التقدم السريع
        
    • التحرك بسرعة
        
    • بإحراز تقدم سريع
        
    • سريعاً في
        
    • بتحقيق تقدم سريع
        
    • تقدما سريعا
        
    • قدما بسرعة
        
    • أن تتقدم بسرعة
        
    • وإحراز تقدم سريع
        
    Les responsables politiques ont reconnu qu'il était impossible de progresser rapidement sur le plan humanitaire et politique tant que le pays n'aurait pas retrouvé la stabilité. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.
    Nous devons donc chercher à progresser rapidement sur un certain nombre de questions connexes. UN ولهذا، ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم سريع بشأن عدد المسائل ذات الصلة.
    Dans cette perspective, la délégation de la Fédération de Russie invite à progresser rapidement dans la réalisation des objectifs énoncés dans les documents finals de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, tenue à Hyogo en 2005. UN وفي هذا السياق، يدعو وفد بلده إلى إحراز تقدم سريع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي عُقد في هيوغو في عام 2005.
    a) progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Ils ont souligné la nécessité de progresser rapidement dans la recherche d’un règlement politique du conflit dans la République démocratique du Congo. UN وأصر أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم مبكر في اتجاه إيجاد حل سياسي لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cela nécessitera des décisions politiques majeures qui permettront aux négociations de progresser rapidement. UN وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع.
    Elle a souligné qu'il fallait progresser rapidement et sans tergiverser dans un domaine où une décision s'imposait depuis plusieurs années déjà. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى التحرك بسرعة وحسم في مجال توقف فيه العمل لسنوات.
    Il est donc essentiel de progresser rapidement dans la mise en place d'un système juridique acceptable et efficace; UN لذلك فإن من الأهمية بمكان إحراز تقدم سريع بشأن وضع نظام قانوني مقبول وفعال؛
    Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    L'un des facteurs qui les empêchent de progresser rapidement vers ces Objectifs est qu'ils n'ont pas de ressources financières suffisantes. UN ويتمثل أحد العوامل التي تحول دون إحراز تقدم سريع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الافتقار إلى التمويل الكافي.
    Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Il importe maintenant de progresser rapidement pour arriver à s'entendre sur les autres documents, de manière à permettre le déploiement d'observateurs de la CSCE dans la région. UN وينبغي اﻵن إحراز تقدم سريع للتوصل للمزيد من الاتفاقات على الوثائق المتبقية لكي يتسنى وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تلك المنطقة.
    Les transferts illicites d'armes ont manifestement un effet déstabilisateur pour de nombreux pays, et il nous appartient de progresser rapidement dans ce domaine. UN إن عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة تزعزع الاستقرار بشكل واضح في العديد من البلدان، ويتعين علينا إحراز تقدم سريع في هذا المجال.
    a) progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدّد في الإجراء 3؛
    a) progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي من جميع أنواع الأسلحة النووية على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Ce sous-groupe a souligné à cette occasion la nécessité de progresser rapidement sur cette question et a recommandé qu'il soit procédé à un examen supplémentaire de ce point à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأكد الفريق الفرعي هذا أهمية إحراز تقدم مبكر بشأن هذه المسألة وأوصى بالمزيد من الدراسة لهذا اﻷمر خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Des progrès tangibles dans la réalisation de l'OMD 1 sont essentiels pour pouvoir progresser rapidement sur l'ensemble des huit objectifs. UN ولا غنى عن النجاح في إحراز التقدم نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية لتحقيق مزيد من التقدم السريع وصولا إلى جميع الأهداف الثمانية.
    La résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale doit encourager les autorités à progresser rapidement vers un régime démocratique. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي.
    Nous nous engageons à progresser rapidement vers l'annulation totale de la dette publique bilatérale dans le contexte de cette initiative. UN ونتعهد كذلك بإحراز تقدم سريع في اتجاه الإلغاء الكامل للديون الثنائية الرسمية القائمة وذلك في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Bon nombre de pays en développement ont su profiter des possibilités qui s'offrent à eux et ont vu leur économie progresser rapidement. UN وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها.
    Les pays donateurs devraient notamment s'engager — ou s'engager à nouveau — à progresser rapidement en vue d'atteindre les objectifs fixés pour l'aide aux pays en développement, en général, et aux PMA, en particulier. UN وينبغي للبلدان المانحة، بصفة خاصة، أن تلتزم أو تعاود الالتزام بتحقيق تقدم سريع في الوفاء بالأهداف الموضوعة لمساعدة البلدان النامية بوجه عام، وأقل البلدان نمواً بوجه خاص.
    Toutes les options et les parties du texte entre crochets avaient été supprimées du document de travail, ce qui a permis de progresser rapidement. UN وقد حذفت منها جميع البدائل والنصوص المحصورة بين أقواس، مما حقق تقدما سريعا.
    Nous devons maintenant progresser rapidement pour le reste. UN وعلينا اﻵن أن نمضي قدما بسرعة ﻹنجاز ما تبقى.
    Ma délégation prie instamment les autres États signataires de la Convention de progresser rapidement vers la ratification et la mise en oeuvre, en particulier les États qui sont encore dotés d'armes chimiques. UN ويحث وفد بلدي الدول اﻷخرى الموقعة على الاتفاقية أن تتقدم بسرعة نحو التصديق والتنفيذ، وخصوصا الدول التي ما زالت تمتلك أسلحة كيميائية.
    À cette conférence qui était accueillie par les États-Unis, les participants ont déclaré qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il fallait d’urgence améliorer les conditions de vie et progresser rapidement sur la voie du développement socioéconomique durable. UN وأكد المؤتمر الذي استضافته الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاجة الملحة لتحسين الظروف المعيشية وإحراز تقدم سريع نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more