Des ajustements progressifs ont été apportés à la valeur nominale du salaire minimum indexé. | UN | كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة. |
Ils entraînent des changements qui ne sont pas seulement progressifs, mais exponentiels. | UN | وهي قوى لا تُحدث تغييرات تدريجية فحسب، بل متضاعفة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Il est composé de quatre modules progressifs et d'un séminaire et est répété quatre fois par an. | UN | وتتكون حلقات العمل من مجموعة تضم أربع وحدات للدروس التدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة. |
En outre, un système de tarifs progressifs par tranche est fréquemment utilisé dans le secteur familial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام نظام شرائح السعر التصاعدية سائد في القطاع المنزلي. |
La Commission a aussi recommandé l'application d'un régime de droits progressifs que le Conseil serait appelé à revoir tous les cinq ans. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد نظام رسوم تصاعدية يخضع لاستعراض المجلس كل خمس سنوات. |
Il est composé de quatre modules progressifs et d'un séminaire et est répété quatre fois par an. | UN | وتتكون من مجموعة من أربع وحدات دروس تدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة. |
Ce sous-programme s'appuie sur un système de garantie collective et de prêts progressifs. | UN | ويقدم هذا البرنامج الفرعي قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية. |
C. Définition de critères de développement progressifs et d'indicateurs relatifs au droit à l'éducation | UN | تحديد مؤشرات ومعالم تنموية تدريجية متعلقة بالحق في التعليم |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية تدريجية وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
En particulier, la faible inflation causée par la chute de la demande liée au dégonflement de la bulle des prix des actifs exigera certainement des interventions plus énergiques que de simples ajustements progressifs des taux d'intérêt. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن انخفاض معدلات التضخم الناجمة عن انهيار الطلب بعد انفجار فقاعة في الأصول سوف يتطلب على الأرجح تدخلا بالسياسات أبعد مدى مما تحققه التعديلات التدريجية في أسعار الفائدة. |
Des efforts supplémentaires et progressifs sont nécessaires pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | فمطلوب اﻵن بذل مزيد من الجهود المنهجية التدريجية المؤدية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
La Commission a aussi recommandé l'application d'un régime de droits progressifs que le Conseil serait appelé à revoir tous les cinq ans. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد نظام رسوم تصاعدية يخضع لاستعراض المجلس كل خمس سنوات. |
Le programme de prêts aux microentreprises a accordé des prêts de trésorerie sur une base personnelle, en appliquant une technique de prêts progressifs, c’est-à-dire que les emprunteurs pouvaient réemprunter des montants plus élevés s’ils avaient remboursé l’emprunt précédent dans les délais. | UN | وبرنامج تقديم الائتمانات للمشاريع الصغرى يمنح قروض رأس المال المتداول على أساس فردي عن طريق منهجية إقراض متدرجة يزود بموجبها المقترضون بقروض جديدة أكبر حجما إذا ما سددوا قرضهم السابق فــي حينـه. |
Le programme national de cours pour l'éducation de base au Mexique est un des plus progressifs au monde. | UN | والمناهج الوطنية في التعليم الأساسي بالمكسيك هي من أكثر المناهج تقدمية في العالم. |
Avec l'appui de l'ONU, le Ministère a assuré la coordination et l'assistance technique nécessaires à l'élaboration d'une série de plans stratégiques progressifs biennaux destinés à favoriser la mise en œuvre de cette vision d'ensemble. | UN | وقدمت الوزارة، بدعم منالأمم المتحدة، خدمات التنسيق والمساعدة التقنية من أجل وضع سلسلة من الخطط الاستراتيجية التقدمية مدة كل منها عامان لدعم تنفيذ الرؤية |
Des systèmes fiscaux plus modernes, équitables, rationnels et progressifs peuvent contribuer à accroître les recettes fiscales tout en réduisant les inégalités face à l'impôt. | UN | ومن شأن وضع نظم ضريبية حديثة منصفة وفعالة وأكثر تدرجا أن يساعد على زيادة إيرادات الضرائب والحد من الفوارق. |
Une série de mesures pratiques ont été définies pour mener des efforts systématiques et progressifs en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وهناك مجموعة من الخطوات العملية الواجب القيام بها حتى تتمكن الجهود المنهجية والتدريجية من القضاء على الأسلحة النووية قضاءً تاماً. |
La jouissance et l'exercice progressifs des droits économiques, sociaux et culturels sont également garantis par la Constitution. | UN | كما نص الدستور على أحكام خاصة للإعمال والإنفاذ التدريجيين للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Toutefois, il faut que la communauté internationale accomplisse des efforts systématiques et progressifs pour parvenir à l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، يلزم أن تبذل جهود منتظمة وتقدمية من طرف المجتمع الدولي للتوصل إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |