"progressivement le droit" - Translation from French to Arabic

    • التدريجي للقانون
        
    • التدريجي للحق
        
    • التدريجي لحق
        
    • تدريجي للقانون
        
    La délégation française pense donc que les travaux sur le sujet ne devraient pas viser à développer progressivement le droit. UN وبناء على ذلك يعتقد وفدها أنه ينبغي عدم توجيه الأعمال بشأن هذا الموضوع نحو التطوير التدريجي للقانون.
    Il ne serait néanmoins pas sage à ce stade de tenter de développer progressivement le droit sur le sujet. UN على أنه ليس من الحكمة في هذه المرحلة الخوض في التطوير التدريجي للقانون المتعلق بهذا الموضوع.
    Le mandat que son statut confère à celle-ci s'agissant de développer progressivement le droit international est un élément vital dans l'établissement des règles et principes régissant la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وأضاف أن ولاية هذه اللجنة الأخيرة بموجب نظامها الأساسي المتمثلة في المشاركة في التطوير التدريجي للقانون الدولي تشكل عنصرا حيويا في إرساء القواعد والمبادئ التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    En conséquence, il importe d'assurer une meilleure planification et une meilleure coordination pour réaliser progressivement le droit des personnes handicapées à l'éducation. UN ولذلك، هناك حاجة إلى مستوى أعلى من التخطيط والتنسيق لضمان الإعمال التدريجي للحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Réaliser progressivement le droit à la santé UN دفع خُطَى الإعمال التدريجي للحق في الصحة
    Par conséquent, pour la quasi-totalité des délégations, l'idéal serait d'éliminer progressivement le droit de veto. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    La CDI ne devrait pas craindre de développer progressivement le droit international à cet égard. UN وينبغي ألا تخشى اللجنة البدء في عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي.
    Objectif de l'Organisation : Développer et codifier progressivement le droit international UN هدف المنظمة: التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه
    Objectif de l'Organisation : Développer et codifier progressivement le droit international UN هدف المنظمة: التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه
    Il serait préférable d'asseoir le projet d'articles sur la pratique existante, que la CDI décide ou non de développer progressivement le droit dans ce domaine. UN ومن الأفضل أن تستند مشاريع الموارد إلى ممارسات قائمة، سواء قررت اللجنة اللجوء إلى التطور التدريجي للقانون أم لا.
    Cette initiative correspond à un désir commun d'aménager progressivement le droit international et de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des organisations qui lui sont reliées. UN وهذه المبادرة تتوافق مع الرغبة المشتركة في كفالة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    Par ailleurs, ces instruments ne devraient pas seulement refléter les vues de la minorité qui est leur principal auteur, mais aussi tenter de parvenir à des normes réalistes et universelles afin de développer progressivement le droit international. UN وفضلا عن ذلك، يتعيﱠن ألا تقتصر هذه الصكوك على إبراز آراء أقلية كان لها دور أساسي في صياغتها، وإنما أن تتطلع أيضا إلى وضع معايير عالمية واقعية في عملية التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Comme ses prédécesseurs à son poste, M. Wisnumurti souligne le caractère particulier des rapports entre les gouvernements et la Commission et les interactions exceptionnelles qui en résultent dans la tâche ardue consistant à développer progressivement le droit international et à le codifier. UN وأشار إلى أن الرئيسة سلطت الضوء، كسابقيها، على الطبيعة الخاصة للعلاقة بين الحكومات واللجنة وعلى التفاعل الفريد الذي خلقته هذه العلاقة في العملية المضنية للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Comme il ressort des limitations législatives placées par la Belgique et l'Espagne, les pionniers de la compétence universelle, sur la pratique, la communauté internationale n'est pas prête à développement progressivement le droit international dans cette direction. UN وكما وضح من القيود التشريعية على الممارسة التي وضعتها بلجيكا وإسبانيا، الرائدتان في موضوع الولاية القضائية العالمية، لم يكن المجتمع الدولي مهيئاً للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الاتجاه.
    En outre, le Royaume-Uni note que les articles sur la protection diplomatique adoptés en deuxième lecture contiennent les éléments qui reviendraient à développer progressivement le droit international coutumier et pas seulement à le codifier. UN وعلاوة على ذلك، تشير المملكة المتحدة إلى أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي اعتمدت في القراءة الثانية تتضمن عناصر من شأنها أن ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي، وليس مجرد تدوينه.
    La suppression des inégalités doit être une priorité du programme pour l'après-2015 qui devra comporter des objectifs permettant de réaliser progressivement le droit à la santé. UN ويجب أن تكون معالجة هذه التفاوتات إحدى الأولويات التي تستهدفها خطة ما بعد عام ٢٠١٥، مع تحديد غايات تقود إلى الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    Dans l'affirmative, l'État fixera un objectif plus ambitieux pour la prochaine période de cinq ans, compte tenu de son obligation de réaliser progressivement le droit à la santé. UN وفي حالة بلوغ الهدف، تُحدد الدولة معياراً مرجعياً أكثر طموحاً لفترة السنوات الخمس التالية ينسجم مع واجبها المتمثل في الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    L'article 14 du Pacte souligne également l'obligation fondamentale qu'ont les États d'adopter un plan d'action permettant de réaliser progressivement le droit à un enseignement primaire et gratuit dans un délai raisonnable. UN كما تشدد المادة 14 من العهد على الالتزام الأساسي باعتماد خطة عمل تهدف إلى كفالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم الابتدائي الإلزامي مجانا، في إطار زمني معقول.
    En réponse à cette invitation, le Conseil de la FAO a créé un groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer, en l'espace de deux ans, un ensemble de directives facultatives destinées à aider les États Membres à appliquer progressivement le droit à l'alimentation dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN واستجابة لهذه الدعوة، أنشأ مجلس منظمة الأغذية والزراعة فريقاً عاملاً حكومياً دولياً ليضع في غضون سنتين، جملة من المبادئ التوجيهية الاختيارية لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    La Rapporteuse spéciale pense que les interventions doivent au contraire viser à réaliser progressivement le droit à un logement convenable pour tous. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم.
    Il vise, avec d'autres politiques et actions relatives à l'emploi, au travail, au revenu et à l'instruction, à universaliser progressivement le droit des travailleurs à une formation, ce qui faciliterait leur intégration et leur participation au marché du travail. UN وتهدف الخطة والسياسات والأعمال الأخرى المتصلة بالعمالة والعمل والدخل والتعليم إلى التعميم التدريجي لحق العاملين في الحصول على التدريب. ويعمل كل ذلك على تيسير إدماج العاملين ومشاركتهم المدنية في سوق العمل.
    150. D'autre part, la délégation portugaise encourage la CDI à développer progressivement le droit international chaque fois que cela est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances dans les relations internationales contemporaines. UN ١٥٠ - ومن ناحية أخرى، قالت المتكلمة إن وفد بلدها يشجع اللجنة على بدء عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي، كلما كان ذلك ضروريا، من أجل معالجة الاتجاهات الجديدة في العلاقات الدولية المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more