"progressives" - Translation from French to Arabic

    • تدريجية
        
    • التدريجية
        
    • التدريجي
        
    • التدريجيان
        
    • تدريجيا
        
    • تدريجي
        
    • التدريجيين
        
    • المرحلية
        
    • تقدمية
        
    • تصاعدية
        
    • التصاعدية
        
    • المتدرجة
        
    • متدرجة
        
    • والمتدرجة
        
    • تدرجية
        
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    - Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    Les étapes progressives, telle la réduction du niveau d'alerte, continueront donc d'être pour nous des priorités. UN وستحتل الخطوات التدريجية مثل إلغاء حالة التأهب أولوية عالية في جدول أعمالنا.
    Sous-programme 5. Harmonisation et unification progressives du droit commercial international UN البرنامج الفرعي ٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده
    Harmonisation et unification progressives du droit commercial international UN التنسيق والتوحيد التدريجيان للقانون التجاري الدولي
    Sous-programme 5. Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international UN البرنامج الفرعي 5، تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا
    Il est primordial de prendre des mesures progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires et d'atteindre l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها.
    Par conséquent, des mesures progressives n'exigeant pas de lourds investissements sont adoptées. UN لذلك تُتَّخذ خطوات تدريجية لا تقتضي استثمارات هائلة.
    À cette fin, nous devons nous employer à prendre des mesures progressives en vue de réduire les armes nucléaires, ce qui pourrait éventuellement conduire à leur élimination complète. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب أن نسعى إلى اتخاذ خطوات تدريجية واسعة تؤدي إلى إزالتها تماما.
    Il y a certes eu des améliorations progressives mais pas au point de permettre des retours en masse, volontaires et viables. UN ولم تبلغ بعد التحسينات التدريجية داخل العراق مستوى يسمح بعودة طوعية ومستدامة على نطاق واسع.
    Nous pensons en outre que des mesures progressives tendant à délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour réaliser l'objectif d'une élimination totale. UN ونعتقد أيضاً أن الخطوات التدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية مهمة لبلوغ هدف إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    Les dépenses afférentes au personnel militaire et au personnel civil ont été calculées sur la base des réductions progressives énoncées dans les paragraphes qui suivent. UN وتستند تقديرات التكاليف المتعلقة بالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين إلى التخفيضات التدريجية المبينة أدناه.
    SOUS-PROGRAMME 5. HARMONISATION ET UNIFICATION progressives DU DROIT COMMERCIAL INTERNATIONAL UN البرنامج الفرعي٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده
    Toutefois, il importait de garder à l'esprit que ces améliorations progressives s'inscrivaient dans un contexte structurel de pauvreté et d'immigration persistantes. UN غير أنه من المهم عدم إغفال أن هذا التحسن التدريجي يحدث على خلفية هيكلية من الفقر والهجرة القديمَي العهد.
    de l'Organisation des Nations Unies 5. Harmonisation et unification progressives du droit commercial UN التنسيق والتوحيد التدريجيان للقانون التجاري الدولي
    Harmonisation et unification progressives du droit commercial international : Tribunal administratif UN التنسيق والتوحيد التدريجيان للقانون التجاري الدولي: المحكمة الادارية
    Sous-programme 5. Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international UN البرنامج الفرعي 5 تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا
    Il facilitera également l'harmonisation et l'unification progressives des lois sur l'enregistrement des sûretés. UN ومن شأنه أيضاً أن ييسِّر تنسيق وتوحيد القوانين المتعلقة بتسجيل الحقوق الضمانية بشكل تدريجي.
    Les questions centrales sont le classement des coûts et l'intégration et la simplification progressives des dispositifs de financement. UN وتتمثل المسائل المحورية في تصنيف التكاليف، والدمج والتبسيط التدريجيين لترتيبات التمويل.
    Les habitations progressives SERVIU livrées disposent en outre d'un espace habitable d'une superficie totale d'environ 14 m². UN كما تتضمن المساكن المرحلية التي تسلّمها الأمانة الإقليمية للإسكان وتخطيط المدن غرفة جلوس تناهز مساحتها 14 مترا مربعا.
    Dans maintes instances, la Cour a adopté des positions progressives qui ont servi à souligner la façon de développer et de consolider l'ordre judiciaire international. UN وفي العديــد من الحالات، اتخذت المحكمــة مواقــف تقدمية أوضحت الطريق أمام تطوير النظام القانوني الدولي وعززته.
    Dans de nombreux cas, ces taxes sont progressives et le coût de maintien fait que le brevet n'est plus économique. UN فكثيرا ما تكون هذه الرسوم تصاعدية وتصبح تكلفة الاستمرار فيها غير اقتصادية.
    Une combinaison de mesures progressives et complètes est ici en jeu. UN وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة.
    Le Comité a réaffirmé les conclusions auxquelles il était parvenu à ses sessions de 1994, 1995 et 1996 et a souligné la nécessité de promouvoir des démarches progressives, faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui était favorable à la poursuite de tels efforts. UN 9 - وأعادت اللجنة تأكيد الاستنتاجات التي انتهت إليها خلال دوراتها في أعوام 1994، و 1995، و 1996، وشددت على ضرورة تعزيز النهج المتدرجة القائمة على توافق الآراء، ولا سيما في ضوء المناخ الدولي المواتي الذي من شأنه أن يفضي إلى مواصلة هذه المساعي.
    53. Il a été observé que pour tenir compte de la tendance actuelle, qui était de s'éloigner des exigences minimales strictes en matière de capital, on avait établi certains régimes juridiques qui tenaient compte de la difficulté des petites entreprises à respecter ces exigences au début de leur cycle de vie et adopté un système d'exigences progressives de capital. UN 53- ذُكر أنَّه من أجل مواكبة الاتجاه العصري نحو تجنُّب فرض متطلَّبات رأسمالية دنيا للتأسيس، أُنشئت نظم قانونية معيَّنة تراعي ما تواجهه المنشآت الصغيرة من صعوبة في الإيفاء بتلك المتطلَّبات في مرحلة مبكِّرة من دورة عمرها، واعتُمد نظام قائم على متطلَّبات رأسمالية متدرجة.
    Mesures progressives ciblées de lutte contre la contrebande d'armes de petit calibre UN التدابير المحددة الأهداف والمتدرجة المتخذة رداً على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    Israël aurait préféré un système de sanctions progressives. UN وبدلا من ذلك، فإن إسرائيل كانت تفضل تطبيق آلية تدرجية للجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more