projections concernant les effectifs du siège de l'UNICEF | UN | الاسقاطات المتعلقة بمستويات الموظفين في مقر اليونيسيف في المستقبل |
6. projections concernant les effectifs du siège de l'UNICEF | UN | ٦ - الاسقاطات المتعلقة بمستويات الموظفين بمقر اليونيسيف في المستقبل |
x) projections concernant le niveau de référence des émissions et la réduction des émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | `10` وضع اسقاطات لانبعاثات خط الأساس وخفض الانبعاثات سنويا على مدى فترة تنفيذ المشروع؛ |
Le tableau ci-dessous détaille la consommation de mercure en fonction de ses principales utilisations en 2005 et indique les projections concernant la consommation future de cette substance jusqu'en 2015. | UN | يبين الجدول التالي استهلاك الزئبق بحسب الاستخدامات الرئيسية في عام 2005، علاوة على إسقاطات بشأن الاستهلاك في المستقبل حتى عام 2015. |
Le Comité consultatif note que, contrairement à la recommandation qu’il avait faite (ibid., par. 13), le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 ne contient pas de projections concernant les gains de productivité éventuels. | UN | ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلافا لتوصياتها )المرجع نفسه، الفقرة ١٣(، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لا تورد أي إشارة إلى التوقعات المتعلقة بإمكانية تحقيق وفورات ناجمة عن اﻹنتاجية. |
15 heures-16 heures Point 6 : projections concernant les effectifs du siège de l'UNICEF | UN | البند ٦: اﻹسقاطات المتعلقة بمستويات الموظفين بمقر اليونيسيف في المستقبل |
12.E projections concernant le rôle de l'aquaculture pour les 10 prochaines années à la lumière de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - هاء - التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles de la demande n'incluent pas les projections concernant les terres à remettre à disposition après enquête technique. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن التوقعات السنوية في الطلب لا تشمل التوقعات الخاصة بالأراضي التي يجب الإفراج عنها في إطار مسح تقني. |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` القيام كل سنتين بوضع تنقيحات للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |
6. projections concernant les effectifs du siège de l'UNICEF. | UN | البند ٦ - الاسقاطات المتعلقة بمستويات موظفي مقر اليونيسيف في المستقبل |
- intégration des processus climatiques dans les modèles, et notamment des rétroactions liées aux nuages, aux océans, à la glace de mer et à la végétation, afin d'affiner les projections concernant la rapidité et les caractéristiques régionales des changements climatiques; | UN | ● عرض عمليات المناخ في نماذج، وبخاصة التغذيات المرتدة المقترنة بالسحب والمحيطات والجليد البحري والنباتات، بغية تحسين الاسقاطات المتعلقة بمعدلات تغير المناخ وأنماطه الاقليمية؛ |
b) Rapport sur les projections concernant les effectifs futurs du siège de l'UNICEF; | UN | )ب( تقرير عن الاسقاطات المتعلقة بمستويات موظفي مقر اليونيسيف في المستقبل؛ |
x) projections concernant le niveau de référence des émissions et la réduction des émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | `10` وضع اسقاطات لانبعاثات خط الأساس وخفض الانبعاثات سنويا على مدى فترة تنفيذ المشروع؛ |
L'Islande a présenté les incertitudes liées à toutes les projections concernant les émissions de gaz à effet de serre dans un tableau par secteur qui attribue à chaque entrée un niveau de fiabilité quantitatif. | UN | وعرضت آيسلندا عدم التيقن المتصل بجميع اسقاطات غازات الدفيئة في جدول قطاعي يعزو إلى كل قيد في الجدول مستوى كمي من الثقة. |
Celles qui ont établi des projections concernant les émissions de HFC en 2000 s’attendent à une forte augmentation. | UN | وتتوقع اﻷطراف التي قدمت اسقاطات بشأن مركبات الهيدروفلوروكربون أن يحدث نمو كبير في هذا الغاز لعام ٠٠٠٢. |
Le tableau ci-dessous détaille la consommation de mercure en fonction de ses principales utilisations en 2005 et indique les projections concernant la consommation future de cette substance jusqu'en 2015. | UN | يبين الجدول التالي استهلاك الزئبق بحسب الاستخدامات الرئيسية في عام 2005، علاوة على إسقاطات بشأن الاستهلاك في المستقبل حتى عام 2015. |
J'ai en outre décidé d'envoyer à Lusaka une petite équipe militaire/logistique chargée d'aider mon Représentant spécial et les deux parties à établir des projections concernant la part que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre à la mise en oeuvre des accords envisagés. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت أن أوفد إلى لوساكا فريقا صغيرا من العسكريين الاختصاصيين في مجال السوقيات لمساعدة ممثلي الخاص والطرفين في وضع إسقاطات بشأن اشتراك اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات التي هي اﻵن قيد المناقشة. |
De plus, des projections concernant l'ozone et des prévisions saisonnières expérimentales, s'appuyant notamment sur les transmissions à distance des paramètres de l'oscillation australe " El Niño " , sont à présent disponibles et aident les gouvernements à se prémunir contre les incidences négatives de ces phénomènes sur l'économie et la population; | UN | وباﻹضافة الى هذا، أصبحت تتوافر حاليا إسقاطات بشأن اﻷوزون وتنبؤات موسمية تجريبية، كالتي تتضمن اتصالات سلكية ولاسلكية تتعلق بظواهر تيار النينيو والتذبذب الجنوبي، وهي تساعد الحكومات على التنبؤ باﻵثار الضارة بالنسبة لاقتصادها وسكانها والتخفيف منها؛ |
Le Comité consultatif note que, contrairement à la recommandation qu'il avait faite (ibid., par. 13), le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 ne contient pas de projections concernant les gains de productivité éventuels. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلافا لتوصياتها (المرجع نفسه، الفقرة 13)، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 لا تورد أي إشارة إلى التوقعات المتعلقة بإمكانية تحقيق وفورات ناجمة عن الإنتاجية. |
Il serait également possible d'utiliser cette méthode pour comparer les projections utilisant les PRG afin d'intégrer les projections concernant les gaz à effet de serre dans une série de chiffres en équivalent carbone. | UN | ومن الممكن أيضاً استخدام هذا النهج لمقارنة اﻹسقاطات وذلك باستخدام بيانات إمكانيات الاحترار العالمي ﻹدماج اﻹسقاطات المتعلقة بغازات الدفيئة في مجموعة أرقام لما يكافئ الكربون. |
Le Conseil d'administration avait alors demandé que cet examen ait lieu dans le courant de l'automne 1994, dans le cadre de l'examen des projections concernant les effectifs du siège de l'UNICEF dans les années à venir (voir E/ICEF/1993/17, décision 1993/26). | UN | وفي ذلك الوقت، طلب المجلس التنفيذي إجراء الاستعراض اللازم في خريف عام ١٩٩٤ في إطار استعراض اﻹسقاطات المتعلقة بمستويات الموظفين بمقر اليونيسيف في المستقبل )انظر E/ICEF/1993/17، المقرر 1993/26(. |
12.E projections concernant le rôle de l'aquaculture pour les 10 prochaines années à la lumière de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - هاء التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Dans une étude effectuée conjointement par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes, un certain nombre de projections concernant les possibilités d'emploi ont été établies, d'où il ressort comme on peut le voir dans le tableau que la région comptera en moyenne 1,8 millions de nouveaux emplois en 2015 et 2,8 millions en 2020. | UN | وفى دراسة لبرنامج التنمية للأمم المتحدة مع جامعة الدول العربية تم إعداد بعض التوقعات الخاصة بفرص العمل التي تصل في المتوسط إلى 1.8 مليون فرصة في عام 2015، و 2.8 مليون فرصة في عام 2020. |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` إجراء تنقيح، مرة كل سنتين، للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |