Au tableau 3 de son rapport, le Secrétaire général fournit des données sur le montant net des économies projetées. | UN | ويقدم الجدول ٣ من تقرير اﻷمين العام تفاصيل عن صافي الوفورات المتوقعة. |
Le Comité du Fonds avait fait sérieusement son travail en établissant des chiffres fondés sur les ressources projetées. | UN | وقد أدت لجنة الصندوق مهمة جادة بإعدادها رقما يستند على الموارد المتوقعة. |
Renseignements sur les mesures projetées | UN | المعلومات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها |
Notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs | UN | اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة |
On s'est prononcé en faveur de la suppression du paragraphe car les dispositions qui y figuraient semblaient donner à l'État susceptible d'être affecté le droit de faire obstacle aux activités projetées. | UN | وأعرب عن تفضيل حذف الفقرة لأنها تمنح الدولة التي يحتمل أن تتأثر الحق في وقف الأنشطة المخطط لها. |
Ressources projetées et utilisation prévue des ressources pour | UN | الموارد المسقطة واستخدام الموارد المتوقع للفترة |
:: En 2008, la première de 10 écoles rurales projetées a été inaugurée près de Tonj, au Sud-Soudan. | UN | :: في عام 2008، افتتحت أول مدرسة من المدارس الريفية العشر المتوقعة بالقرب من تونج في جنوب السودان |
Compte tenu des dépenses effectives et des augmentations projetées. | UN | استنادا إلــى المصروفات الفعلية والزيادة المتوقعة. |
II. Veuillez décrire le mécanisme d'alerte rapide utilisé en cas d'activités terroristes projetées contre d'autres pays. | UN | برجاء تحديد الآليـــة المكلفة بتقديم الإنذار المبكر بشأن الأنشطة الإرهابية المتوقعة في البلدان الأخرى. |
Est inclus également un aperçu des activités projetées à moyen et long terme; | UN | كما يتضمن هذا الفصل موجزاً بالأنشطة المتوقعة خلال فترة متوسطة وطويلة الأجل؛ |
Consultations et négociations concernant les mesures projetées | UN | المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها |
26. Non moins important est l'article 12 ayant trait à la notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs. | UN | ٢٦ - وتتسم المادة ١٢ بأهمية بالغة أيضا وهي تتعلق باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة. |
Notification des mesures projetées | UN | اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها التي قد تحدث آثارا ضارة |
Consultations et négociations concernant les mesures projetées 34 15 | UN | المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها |
Ces deux paragraphes établissent un cadre procédural destiné à éviter les différends sur les activités projetées. | UN | وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها. |
Ces deux paragraphes établissent un cadre procédural destiné à éviter les différends à propos des activités projetées. | UN | وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها. |
C'est pourquoi les activités projetées en vue d'accroître la sensibilisation des enseignants à l'égalité entre les sexes ont été mises en oeuvre comme prévu en 1999 dans les quatre villes d'Athènes, de Thessalonique, de Patras et d'Héraklion. | UN | وعلى ذلك، فإن الإجراءات مخططة بما يكفل زيادة وعي المدرسين بمسائل المساواة وقد تم تنفيذها على النحو المخطط لها في عام 1999 في المدن الكبرى: أثينا وثيسالونيكي وبترا وإراكليو. |
ii) De notes explicatives concernant les recettes projetées et les dépenses proposées. | UN | ' ٢ ' البيانات اﻹيضاحية فيما يتعلق باﻹيرادات المسقطة ومعدلات الانفاق المقترحة. |
Elles doivent récapituler les données d'activité passées et actuelles et les valeurs projetées pour les résultats essentiels dans le tableau 3. | UN | وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3. |
Des informations sur les réductions effectives ou projetées ont été données pour moins de la moitié des mesures. | UN | وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير. |
Il en va de même pour le paragraphe 3 de l'article 17 : il importe que l'État en cause sursoie à l'exécution des mesures projetées jusqu'à la fin des consultations ou jusqu'au règlement du différend. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١٧: فإن من المهم أن توقف الدولة المتسببة في الضرر تنفيذ التدابير المزمعة لحين انتهاء المشاورات أو تسوية النزاع. |
En même temps, pourtant, l'État de l'aquifère qui risque de subir les effets préjudiciables de mesures projetées ne devrait pas être laissé entièrement dans l'ignorance de ces effets possibles. | UN | إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار ضارة قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أية معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة. |
3. Avant la fin de 1994, il faudrait qu'un inventaire ait été dressé des évaluations des risques projetées, en préparation ou achevées. | UN | ٣ - ينبغي إعداد قائمة جرد، قبل نهاية عام ١٩٩٤، بتقييمات المخاطر المزمع إجراؤها أو التي يجري إعدادها أو التي تمت بالفعل. |
Tableau K Activités nationales projetées pour 1994-1997 : montants déjà | UN | الجدول كاف - اﻷنشطة القطرية المزمع الاضطلاع بها للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ والمبالغ المبرمجة بالفعل مع النسب المئوية للحصص |
31. Les dépenses d'administration projetées pour 2000 reflètent l'évolution des besoins telle qu'exposée dans les plans stratégiques des divisions. | UN | ٣١ - وتعكس النفقات اﻹدارية المتوقعة لعام ٢٠٠٠، تنامي احتياجات المشاريع على النحو المسقط في خطط مشاريع الشعب. |
Les augmentations de traitement prévues dans les autres lieux d'affectation ont été calculées sur la base des hausses projetées des prix moyens à la consommation, des indices des salaires et des avancements d'échelon. | UN | وحُسبت تقديرات زيادة المرتّبات في مواقع العمل الأخرى بالاستناد إلى متوسط الزيادات المُسقَطة في الرقمين القياسيين للأسعار الاستهلاكية والأجور، إلى جانب علاوات الدرجات. |
Méthode actuarielle: les engagements relatifs aux avantages du personnel sont calculés selon la méthode des unités de crédit projetées. | UN | :: الطريقة الأكتوارية: حُسبت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين باستخدام طريقة القيد الدائن المتوقع للوحدة الزمنية. |
Montant annuel des économies de coûts de location projetées (2023-2029) | UN | المتوسط المتوقع لتكاليف الاستئجار السنوية المتلافاة (2023-2029) |
Ces calculs sont effectués chaque année par un actuaire indépendant compétent selon la méthode des unités de crédit projetées. | UN | ويقوم بعملية الحساب سنويا اكتواري مؤهل مستقل ويستخدم فيها طريقة تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة. |
Veuillez donner des précisions sur les raisons de ce phénomène et sur les initiatives projetées pour inverser la tendance constatée. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه. |