Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie éprouve des difficultés à faire adopter une législation nouvelle ou modifiée, notamment le projet de Code de la famille. | UN | ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le projet de Code de la famille soit adopté et mis en application. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de donner la priorité à l'adoption du projet de Code de la famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لمسألة اعتماد مشروع قانون الأسرة. |
Le projet de Code de la famille tient compte des préoccupations liées aux droits des femmes. | UN | ويراعي مشروع قانون الأسرة الشواغل المتصلة بحقوق المرأة. |
Un projet de Code de la famille a été introduit par le Gouvernement devant l'Assemblée nationale. | UN | وقد قدمت الحكومة مشروع مدونة الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées dans l'adoption définitive de lois nouvelles ou amendées, y compris le projet de Code de la famille. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Bref, le projet de Code de la famille est en chantier pour la réforme ainsi que le code de protection de l'enfant. | UN | وباختصار، فإن مشروع قانون الأسرة يدعو إلى إصلاح قانون حماية الطفل. |
Le Comité prie l'État partie d'élaborer et d'adopter rapidement un projet de Code de la famille ou un texte similaire qui soit conforme à la Convention. | UN | وهي تحث على صياغة واعتماد مشروع قانون الأسرة أو تشريع مماثل يتماشى والاتفاقية على وجه السرعة. |
Le Comité prie l'État partie d'élaborer et d'adopter rapidement un projet de Code de la famille ou un texte similaire qui soit conforme à la Convention. | UN | وهي تحث على صياغة واعتماد مشروع قانون الأسرة أو تشريع مماثل يتماشى والاتفاقية على وجه السرعة. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de Code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. | UN | 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017. |
Compte tenu des disparités que présentent les dispositions du droit coutumier, le projet de Code de la famille sera la seule façon d'unifier la société tchadienne et de prendre en considération les aspects particuliers de questions difficiles telles que celle de la religion. | UN | وبالنظر إلى أوجه التفاوت في القانون العرفي، فإن مشروع قانون الأسرة سيكون الوسيلة الوحيدة لتوحيد المجتمع التشادي ومراعاة جوانب معينة لقضايا مثل الدين. |
Une définition des sanctions à appliquer à ceux qui pratiquent des mutilations devrait être incorporée dans le projet de Code de la famille et le projet de code de protection de l'enfant. | UN | ومن المقرر تضمين مشروع قانون الأسرة ومشروع قانون حماية الطفل تعريفاً للعقوبات التي ستطبق على من يقومون بعمليات التشويه هذه. |
À la suite de cette affaire, les conditions d'admission des ONG sur le territoire tchadien ont été resserrées et un durcissement des règles régissant l'adoption nationale et internationale a été entrepris, notamment dans le cadre du projet de Code de la famille. | UN | وقد تشددت في أعقاب هذه القضية شروط قبول المنظمات غير الحكومية على أراضي الدولة ووضعت قواعد أكثر صرامة لتنظيم مسألة التبني على المستويين الوطني والدولي، لا سيما في إطار مشروع قانون الأسرة. |
Mme Schöpp-Schilling souhaite des éclaircissements sur la différence entre le projet de Code de la famille et le projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers. | UN | 15 - السيدة شوب - شيلينغ: استفسرت عن الفرق بين مشروع قانون الأسرة ومشروع القانون المنظم للزيجات العرفية. |
La Commission a pris note avec intérêt de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le nouveau projet de Code de la famille améliore la condition de la femme et vise à rendre la législation nationale compatible avec les dispositions de la Convention. | UN | لاحظت اللجنة مع الاهتمام بيان الحكومة الذي يوضح أن مشروع قانون الأسرة الجديد يعزز مركز المرأة ويهدف إلى جعل التشريعات الوطنية متسقة مع أحكام الاتفاقية. |
Le projet de Code de la famille ne dit rien au sujet de l'âge légal pour le mariage ou de l'âge officiel de la majorité; par conséquent, il est certain que les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant pourraient être intégrées à ce projet. | UN | وذكرت أن مشروع قانون الأسرة لا يذكر شيئا عن سن الزواج أو سن الطفولة وأن من الممكن قطعا إدماج أحكام الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل في هذا القانون. |
À propos de la reconnaissance par le Mali de la nécessité de réviser la législation discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, la Suisse s'est félicitée du projet de Code de la famille. | UN | وبالإشارة إلى اعتراف مالي بالحاجة إلى تنقيح تشريعاتها التمييزية ضد النساء والأطفال، رحبت سويسرا بوضع مشروع قانون الأسرة. |
Le projet de Code de la famille, mis à jour compte tenu de ces exigences, s'inscrit dans le calendrier législatif actuel. | UN | ويجري وضع مشروع قانون الأسرة وفق الجدول الزمني المتعلق بالتشريعات السارية حالياً، بعد أن تسنى تحديثه ليأخذ في الاعتبار ما سبق ذكره. |
8. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Cuba de procéder à un examen complet de toute la législation concernant les enfants, d'harmoniser celle-ci, en particulier le Code de l'enfance et de la jeunesse, avec les dispositions de la Convention, et d'adopter le projet de Code de la famille. | UN | 8- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تستعرض كوبا جميع التشريعات المتعلقة بالطفل، ولا سيما منها مدونة الطفل واليافع، وأن توائمها مع أحكام الاتفاقية؛ كما أوصت بأن تعتمد كوبا مشروع مدونة الأسرة(21). |
Il a recommandé à Cuba d'incorporer ce principe dans sa législation, notamment dans le projet de Code de la famille et dans toutes les procédures administratives et judiciaires. | UN | وأوصت بأن تدرج كوبا هذا المبدأ في تشريعاتها ومن ضمنها مشروع مدونة الأسرة وفي الإجراءات الإدارية والقضائية وفي السياسات(24). |