Il a été dit également que le projet de guide devrait formuler des recommandations claires plutôt que de se confiner à une description des pratiques existantes. | UN | وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية. |
De l'avis général, le projet de guide devrait expliquer de manière approfondie pourquoi on avait opté pour un champ d'application étendu de la loi type. | UN | ورئي بوجه عام أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن تفسيرات تفصيلية لﻷسباب التي دعت إلى توسيع نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Les travaux sur l'annexe devraient avancer aussi rapidement que possible et le projet de guide devrait spécifiquement faire référence à ceux-ci. | UN | وقال إن العمل على المرفق ينبغي أن يبدأ في أقرب وقت ممكن وإن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن اشارة محددة إليه. |
Le projet de guide devrait indiquer qu'en lui-même, le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'appliquait pas à ces domaines du droit. | UN | وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن الفقرة ٥ من المادة ١٤ لا تنطبق بمفردها على مجالات القانون تلك. |
On a fait observer que le paragraphe 97 du projet de guide devrait souligner la nécessité d'insérer dans la loi type une disposition sur la formation des contrats. | UN | واقترح أن تشدد الفقرة ٩٧ من مشروع الدليل على الحاجة الى إدراج حكم في القانون النموذجي يتعلق بتكوين العقود. |
Dans le cadre de la discussion des paragraphes 34 et 35, on a dit que la première partie du projet de guide devrait préciser que la loi type ne devait pas faire double emploi avec un corps existant de droit positif. | UN | وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي. |
Le projet de guide devrait indiquer clairement que la loi type n'avait pas pour objet d'encourager les États à limiter l'application de la loi type aux utilisations internationales. | UN | وقيل إن مشروع الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه ليس مقصودا بالقانون النموذجي تشجيع الدول المنفذة على أن تقصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على الحالات الدولية. |
On a estimé aussi que le projet de guide devrait contenir des explications appropriées sur la définition de l'" échange de données informatisées (EDI) " donnée par la loi type. | UN | ورئي أيضا أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن شروحا مناسبة لتعريف " التبادل الالكتروني للبيانات " في مفهوم القانون النموذجي. |
94. On s'est accordé à considérer que le projet de guide devrait mieux préciser les raisons qui avaient conduit à introduire l'article 14 dans la loi type. | UN | ٤٩ - ارتئي عموما أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح بشكل أكبر أسباب إدراج المادة ١٤ في القانون النموذجي. |
44. Il a été convenu que le projet de guide devrait inclure une recommandation indiquant que l'inscription d'un avis était préférable à l'enregistrement de l'acte d'une opération. | UN | 44- اتُفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصية بأن تسجيل الاشعار أفضل من تسجيل سند المعاملة. |
45. Il a été convenu que le projet de guide devrait inclure une recommandation en faveur d'un répertoire par constituant. | UN | 45- اتُفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصية بإعداد فهرس لمانحي الضمانات. |
55. Il a généralement été convenu que le projet de guide devrait vivement recommander que des frais d'inscription modiques soient prévus pour couvrir le coût du système. | UN | 55- اتفق بصورة عامة على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصية قوية بتقرير رسوم تسجيل اسمية لتغطية تكاليف النظام. |
Il a en outre été convenu que le projet de guide devrait fournir aux États des directives concernant les considérations à prendre en compte pour la détermination de la date d'entrée en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر للدول ارشادات فيما يخص الاعتبارات التي يتعين عليها مراعاتها في تحديد تاريخ بدء النفاذ. |
126. Selon un avis, le projet de guide devrait traiter de la rémunération du représentant de l'insolvabilité. | UN | 126- أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يتناول مسألة دفع أجر ممثل الاعسار. |
Il a été dit également que le projet de guide devrait souligner que certains pays de droit romano-germanique utilisaient depuis longtemps des registres distincts selon la nature des biens davantage dans le but d'assurer une publicité que d'empêcher l'antidatage frauduleux. | UN | وذُكر أيضا أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد على أن لبعض الدول ذات القانون المدني خبرة طويلة في مجال السجلات الخاصة بالموجودات التي تركز على الاشهار بدلا من التركيز على تسبيق التاريخ احتياليا. |
À l'occasion de l'examen du paragraphe 22, on a émis l'avis que le projet de guide devrait bien faire ressortir que la loi type n'avait pas uniquement pour objet de poser des règles applicables aux flux d'informations communiquées sous forme de messages de données, mais également de traiter de l'information conservée sous forme de messages de donnés qui n'avait pas vocation à être communiquée. | UN | وفي سياق مناقشة الفقرة ٢٢، أعرب عن رأي مؤداه أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد أن الغرض من القانون النموذجي لا يقتصر على وضع قواعد لحركة المعلومات المبلغة عن طريق رسائل البيانات وإنما يتناول أيضا تخزين المعلومات في رسائل البيانات التي لا يراد إبلاغها. |
Il a été convenu que le projet de guide devrait souligner que la loi type était destinée à éliminer les dispositions législatives qui faisaient obstacle au développement de l'utilisation de l'EDI et des moyens connexes de communication, que les utilisateurs de ces moyens de communication soient ou non liés par un accord sur ces types d'échanges. | UN | واتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد أن الغرض من القانون النموذجي هو إزالة الشروط القانونية التي تشكل عائقا أمام زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ، بصرف النظر عن ارتباط مستعملي وسائل اﻹبلاغ هذه باتفاق تبادل. |
Le projet de guide devrait préciser que le terme " règle de droit " était censé recouvrir ces diverses sources de droit. | UN | وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن عبارة " قاعدة قانونية " تهدف إلى أن تشتمل على مصادر القانون المختلفة تلك. |
On est convenu que le projet de guide devrait préciser que la disposition relative à l'expédition se voulait le complément des dispositions internes relatives à l'expédition et ne visait pas à les remplacer. | UN | واتفق على أن يوضح مشروع الدليل أن القاعدة المتعلقة باﻹرسال يقصد منها أن تكمل القواعد الوطنية المتعلقة باﻹرسال وليس أن تحل محلها. |
À cet égard, on a émis l'avis que le projet de guide devrait mieux indiquer que la loi type n'était pas censée s'appliquer uniquement dans le cadre des techniques de communication existantes, mais constituait un ensemble de règles suffisamment souples pour être également applicables dans le cadre des techniques, qui pourraient résulter de nouveaux progrès. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يعكس مشروع الدليل على نحو أفضل أن القانون النموذجي لا يقصد به تطبيقه في سياق تقنيات اﻹبلاغ القائمة فحسب وإنما يقصد به تطبيقه بوصفه مجموعة من القواعد المرنة التي ينبغي أن تتكيف مع التطورات التقنية المرتقبة. |
15. Pour ce qui est des premières, le Groupe de travail est convenu que le projet de guide devrait traiter des valeurs mobilières détenues directement de manière à s'appliquer aux opérations financières importantes, telles que celles où une société mère obtenait un crédit en constituant une sûreté sur les actions des filiales qu'elle détenait entièrement. | UN | 15- وفيما يتعلق بالأوراق المالية، اتفق الفريق العامل على أن يتناول مشروع الدليل الأوراق المالية المحوزة بشكل مباشر ضمانا لانطباق مشروع الدليل على معاملات مالية هامة، مثل المعاملات التي تحصل فيها الشركة الأم على ائتمان بإعطاء حق ضماني في أسهم شركاتها الفرعية المملوكة لها كليا. |