"projet de législation" - Translation from French to Arabic

    • مشروع التشريع
        
    • مشروع تشريع
        
    • مشاريع التشريعات
        
    • التشريع المقترح
        
    • مشاريع القوانين
        
    • صياغة قانون
        
    • مشاريع تشريعات
        
    • مسودة التشريع
        
    S'il y a lieu, le ministère compétent modifie le projet de législation pour l'aligner sur ces instruments. UN وتقوم الوزارة المسؤولة، إذا اقتضى الأمر، بتعديل مشروع التشريع لكي يتمشى مع هذه المعاهدات.
    Des conseils ont été prodigués sur un projet de législation relatif aux droits de l'homme. UN وأسديت مشورة مستمرة بشأن مشروع التشريع الخاص بحقوق الإنسان.
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Les participants ont notamment recommandé au Comité d'étudier la possibilité d'établir un projet de législation type relatif aux réfugiés. UN وأوصت حلقة العمل، في جملة أمور، بضرورة أن تنظر اللجنة الاستشارية في إمكانية إعداد مشروع تشريع نموذجي يتعلق باللاجئين.
    Le HCR a commenté le projet de législation nationale sur les réfugiés qui a suivi. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشاريع التشريعات الوطنية الناتجة أو المنتظرة بشأن اللاجئين.
    Cette question sera également examinée dans le cadre du projet de législation antiterroriste. UN وسيتم تناول هذه المسألة أيضا في التشريع المقترح لمكافحة الإرهاب.
    Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. UN قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات.
    Il s'agit d'une des matières à l'étude dans le cadre du projet de législation antiterroriste de la Chine. UN وهذه مسألة من المسائل التي تجري دراستها في إطار عملية صياغة قانون الصين لمكافحة الإرهاب.
    Des conseils et une assistance juridiques sont fournis pour assurer la conformité du projet de législation avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتم توفير المشورة والمساعدة القانونيتين للتأكد من أن مشروع التشريع يتمشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il souhaiterait savoir par ailleurs où en est le projet de législation sur la torture dont le Parlement est saisi depuis deux ans. UN كما يود معرفة وضع مشروع التشريع بشأن التعذيب الذي كان معروضا على البرلمان منذ نحو سنتين.
    Il a formulé des observations sur le projet de législation et rédigé un projet de création d'une institution nationale qui devrait s'intégrer dans le projet global de la MINUS relatif aux droits de l'homme. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع التشريع وصاغت مشروع مؤسسة وطنية سيُدرج في مشروع البعثة العام لحقوق الإنسان.
    Il comporte une annexe confidentielle qui contient le projet de législation nationale contre le terrorisme. UN ويضم التقرير مرفقا ذا طابع سري يشتمل على مشروع التشريع الوطني المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    L'OMI aide le Ministère des transports de Gaza à établir un projet de législation maritime. UN وتقوم المنظمة البحرية الدولية بمساعدة إدارة النقل في غزة في وضع مشروع تشريع للنقل البحري.
    Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. UN نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان.
    Compare le projet de législation argentine avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN مقارنة بين مشروع تشريع محلي وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    À l'issue de ce séminaire, qui a rassemblé différents partenaires iraquiens, un groupe de travail a été constitué, auquel le HautCommissariat a apporté un appui fonctionnel pour l'élaboration d'un projet de législation, afin de vérifier la conformité des institutions nationales avec les Principes de Paris. UN وكانت نتيجة الحلقة الدراسية التي جمعت أصحاب المصلحة العراقيين إنشاء فريق عامل تقدم لـه المفوضية الدعم الموضوعي بشأن مشاريع التشريعات لضمان امتثال المؤسسة الوطنية لمبادئ باريس.
    100. Le Comité prend note avec satisfaction de la création de la Commission des droits de l'homme en tant qu'organe consultatif du Président de la République ayant compétence pour examiner le projet de législation sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 100- وتلاحظ اللجنة بالرضى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان بوصفها هيئة استشارية لرئيس الجمهورية لها اختصاص استعراض مشاريع التشريعات التي تؤثر في حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle procédera à la ratification de la Convention lorsque le projet de législation aura été adopté par son Parlement. UN وستصادق على الاتفاقيات فور اعتماد برلمان ناورو التشريع المقترح المذكور آنفا.
    La Commission juridique a observé que presque dans tous les cas, ce sont les femmes qui sont victimes de ces pratiques, et elle a proposé leur interdiction dans le cadre du projet de législation sur le VIH/sida. UN ولاحظت أن المرأة، في ظل جميع الظروف تقريباً، هي المتضررة من تلك الممارسات، واقترحت، بموجب التشريع المقترح بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، حظر نفس هذه الممارسات الضارة.
    En matière de droits de propriété intellectuelle, une assistance a été fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. UN وحصلت الجزائر على المساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات.
    Il importe également que tout projet de législation soit attentivement examiné par des organes indépendants afin de veiller à ce que les droits des plus vulnérables ne soient pas compromis, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'immigration. UN ومن المهم أيضا أن يتم استعراض مشاريع القوانين بعناية من قبل هيئات مستقلة، وذلك للتأكد من عدم المساس بحقوق الشرائح الأضعف، وخاصة فيما يتعلق بقوانين الهجرة.
    Toutefois, l'instauration d'un programme de protection des témoins spécifique aux affaires liées au terrorisme est à l'étude dans le cadre du projet de législation antiterroriste de la Chine. Contrôle de l'immigration UN إلا أن برنامجا خاصا لحماية الشهود ينطبق على الحالات التي تنطوي على الإرهاب مسألة تجري دراستها في سياق عملية صياغة قانون الصين لمكافحة الإرهاب.
    Un projet de législation concernant la protection des biens culturels a été élaboré par l'UNESCO et présenté aux autorités nationales; il doit être adopté en février 1993. UN وأعدت اليونسكو مشاريع تشريعات تتعلق بحماية الممتلكات الثقافية وقدمتها الى السلطات الوطنية واعتُمدت في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Le projet de législation visant à modifier le Code de la famille portera de 15 à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les filles, comme c'est déjà le cas pour les garçons. UN وسترفع مسودة التشريع التي ترمي إلى تعديل قانون الأسرة، سن الزواج لدى الفتيات من 15 إلى 18 سنة، كما لدى الفتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more