Le projet de résolution dont est saisie la Commission tient dûment compte de ces principes. | UN | ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ. |
Je voudrais aussi, à mon tour, dire quelles sont les préoccupations auxquelles répond le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. | UN | وأود أن انتقل اﻵن إلى الشواغل المعالجة في مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
La République de Serbie est convaincue que le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale mérite de recevoir le plein appui de cet organe. | UN | وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة. |
Les délégations de la CARICOM appuient la teneur du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, et nous voterons pour son adoption. | UN | وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية محتوى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، وسوف نصوت تأييدا لاعتماده. |
Le projet de résolution dont est saisie la Commission est rédigé en termes neutres et représente une amélioration par rapport à celui présenté à la session précédente. | UN | وقالت إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد صيغ صياغة محايدة ويعتبر تحسينا للمشروع الذي قدم في الدورة السابقة. |
C'est dans ce contexte que les États de la CARICOM souscrivent à la teneur du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale et voteront pour son adoption. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد دول الجماعة الكاريبية مضمون مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة حاليا وستصوت مؤيدة لاعتماده. |
La délégation du Zimbabwe s'en tiendra donc à sa position et votera pour le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. | UN | لذلـك سيظــل وفــد بلادي علــى موقفــه الثابت وسيصوت لصالح مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اﻵن. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée aujourd'hui vise à sensibiliser la communauté internationale à cette situation grave et à mobiliser la solidarité internationale en faveur des victimes. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم محاولة لحفز المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة الخطيرة ولتعبئة التضامن الدولي من أجل الضحايا. |
La Bolivie est très heureuse de se porter coauteur du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale au cours de cette séance plénière et demande à l'Assemblée de l'adopter. | UN | ومن دواعي السرور المحق لبوليفيا أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. وأن تدعو الجمعية العامة إلى تأييده. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale entre dans le cadre des résolutions sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées, ainsi que des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويندرج مشروع القرار المعروض على الجمعية ضمن نطاق القرارات بشأن توفير الحماية للمشردين داخليا ومساعدتهم، فضلا عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Le projet de résolution dont est saisie la Commission contient des propositions concernant de nouvelles activités auxquelles devraient être allouées des ressources supplémentaires. | UN | 1 - يتضمن مشروع القرار المعروض على اللجنة مقترحات بأنشطة جديدة تتطلب موارد جديدة. |
Dans son préambule, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée réaffirme l'importance des organismes régionaux dans la promotion du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu du Chapitre VIII de la Charte. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يؤكد من جديد في ديباجته على أهمية المنظمات الإقليمية في دعم دور الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
La longueur et la densité du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale reflète la complexité et l'importance croissantes des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | إن طول وكثافة مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يعبران عن زيادة التعقيد والأهمية التي تكتسيها المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et dont les auteurs comprennent maintenant l'État des Comores, contient dans son préambule des alinéas qui soulignent le désir de la Ligue des États arabes de consolider et de développer ses liens actuels avec les Nations Unies dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, administratif et de l'entraide, en vue de promouvoir les buts et principes de la Charte. | UN | يتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية، الذي انضمت جزر القمر إلى قائمة مقدميه، فقرات تمهيدية تؤكد على رغبة جامعة الدول العربية في تقوية وتطوير الروابط القائمة اﻵن مع اﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والتعاونية واﻹدارية، بهدف تقوية مبادئ ومقاصد الميثاق. |
Un élément important du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée est l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils accélèrent l'assistance économique, financière et technique au peuple palestinien pendant la période intérimaire, pour qu'ils étendent une telle assistance aux parties de la région et pour qu'ils appuient le processus de paix. | UN | وثمـــة عنصــــر هام في مشروع القرار المعروض على الجمعية يتمثل في مناشدة الدول اﻷعضاء التعجيل بتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، وتقديــــم هذه المساعدة لﻷطراف في المنطقة، وتأييد عملية السلام. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée aujourd'hui énonce les principes et les objectifs qui doivent être suivis si l'on veut qu'une paix juste et durable soit établie en Bosnie-Herzégovine. Le Pakistan, qui s'est porté coauteur du projet de résolution, espère sincèrement que celui-ci bénéficiera de l'appui de tous les États Membres et sera adopté sans vote. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يجسد المبادئ واﻷهداف التي يجب تحقيقها إن أردنا التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك وباكستان من بين مقدمي مشروع القرار هذا ونأمل بحرارة أن تؤيد جميع الدول اﻷعضاء اعتماده بدون تصويت. |
Le projet de résolution dont est saisie la Commission doit être jugé à l'aune des motifs de ses auteurs initiaux, tous deux depuis longtemps coupables de violations des droits de l'homme. | UN | 53- ومضى قائلاً أنه ينبغي الحكم على مشروع القرار المعروض على اللجنة استنادا إلى دوافع مقدميه الأصليين، وكلاهما من منتهكي حقوق الإنسان منذ فترة طويلة. |
Le projet de résolution dont est saisie la Commission anticipe les trois rapports que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale aux mois de mai, juin et septembre 2006. | UN | 19 - واسترسل قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد احتسب مقدما التقارير الثلاثة التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية في أيار/مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2006. |
Permettez-moi de dire quelques mots en guise de présentation du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, intitulé < < Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain > > , publié sous la cote A/62/L.35. | UN | واسمحوا لي أن أدلي ببضع كلمات لدى تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية، المعنون " دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد " ، الوارد في الوثيقة A/62/L.35. |
Dans ce contexte, à une plus vaste échelle, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, ainsi que le rapport des coprésidents du Processus consultatif officieux, rappellent que les efforts menés aux niveaux national, régional et mondial en vue de gérer les océans doivent davantage reposer sur le concept d'une gestion fondée sur l'écosystème. | UN | وفي هذا السياق، وعلى نطاق أوسع، يكرر مشروع القرار المعروض على الجمعية، وكذلك تقرير الرئيسين المشتركين للعملية التشاورية غير الرسمية، التأكيد على أنه ينبغي للجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لإدارة المحيطات أن تكون عليمة ومسترشدة بمفهوم الإدارة القائمة على الأساس الإيكولوجي. |