Elle constate aussi que celle-ci demande aux gouvernements leur avis sur plusieurs questions que soulève le projet en cours d’élaboration. | UN | كما أنه يدرك أن اللجنة تطلب إلى الحكومات إبداء رأيها بشأن مسائل عديدة يثيرها المشروع الجاري وضعه. |
Le projet en cours de remise en état de 18 écoles dans les zones rurales de la Cisjordanie sera considérablement élargi à des travaux de construction ou de rénovation de salles de classe supplémentaires, destinées tout particulièrement à la population rurale féminine. | UN | وسيخضع المشروع الجاري تنفيذه من أجل اﻹصلاح ٨١ مدرسة في المناطق الريفية في الضفة الغربية لتوسعة كبيرة تشمل تشييد أو تجديد غرف دراسية إضافية، مع الاهتمام على وجه الخصوص باﻹناث من سكان الريف. |
Dans le projet en cours, à moins qu'il ne soit explicitement fait référence à une autre version, il s'agissait de la mise à jour de 2008. | UN | وفي المشروع الحالي كانت النسخة المنقول عنها هي استكمال عام 2008، ما لم يشر صراحة إلى نسخة أخرى. |
Chacune des initiatives relève de la mission de base du PNUD et représente actuellement un domaine dans lequel le Programme a un projet en cours. | UN | وتندرج كل مبادرة في هذين المجالين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي، وتمثل مجالا من مجالات المشاريع الجارية حاليا للبرنامج الإنمائي. |
Ce projet en cours en Ouganda s'inscrit dans le cadre des activités régulières du Département du bien-être social de l'Administration pénitentiaire ougandaise. | UN | هذا مشروع جار في أوغندا وقد أصبح جزءا من الأنشطة المنتظمة لإدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لدائرة السجون في أوغندا. |
Parmi celles-ci, on peut citer, à titre d'exemple, la fermeture récente du Centre Elroy Phillips, en raison d'une diminution de la demande et de la stigmatisation liée à ce Centre; cette mesure devait permettre d'inscrire les activités du Centre dans le cadre d'un projet en cours destiné à décentraliser les services de soins aux personnes atteintes du VIH et à les intégrer aux soins de santé primaires. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إغلاق مركز فيليبس إيلروي مؤخراً بسبب تناقص الطلب على المركز والوصم المرتبط به، وتركيز أنشطة المركز في مشروع مستمر لتحقيق اللامركزية في خدمات الرعاية المتعلقة بالفيروس وإدماجها في الرعاية الصحية الأولية. |
A cet égard, il y a lieu de signaler, en particulier, le projet en cours visant à instituer un défenseur du peuple, projet appuyé par le PNUD et plusieurs organisations de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي توجيه الانتباه إلى المشروع الجاري بإنشاء مكتب أمين المظالم وهو مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد من منظمات المواطنين. |
54. L'administrateur de projets du Centre a exposé le projet en cours et rendu compte de la mission la plus récente qui s'était rendue en Mongolie. | UN | ٤٥- قدم موظف المشروع التابع للمركز موجزاً عن المشروع الجاري الاضطلاع به وعن آخر بعثة أُوفدت إلى البلد. |
Ce projet en cours d'application vise à réduire l'impact de la violence armée sur le développement et, en particulier, sur le système de santé. | UN | ويهدف هذا المشروع الجاري إلى الحد من آثار العنف الناجمة عن استخدام الأسلحة النارية على التنمية، لا سيما الآثار الواقعة على نظام الرعاية الصحية. |
Elle a informé le Conseil des efforts déployés par son organisation en vue de recueillir des fonds pour la production de matériaux de formation sur le rôle des femmes dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement comme dans celui des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, ainsi que pour le projet en cours relatif à la mise au point de matériel d'appui à la communication. | UN | وأحاطت المجلس علما بجهود الرابطة في تأمين اﻷموال من أجل انتاج مواد تدريبية بشأن المرأة، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية، والمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، ومن أجل المشروع الجاري المتعلق بتطوير مواد دعم الاتصال. |
Les problèmes qui se posent aux femmes, tels qu’exposés par les victimes et les témoins, ont été recensés par le Groupe; ils seront traités dans le cadre du projet en cours de finalisation intitulé «Programme d’assistance pour la justice et la réconciliation». | UN | ١٠٤ - وقام الفريق بفحص المشاكل التي تتعرض لها المرأة، كما عرضها الضحايا والشهود؛ وسيجري معالجتها في إطار المشروع الجاري استكماله والمعنون " برنامج تقديم المساعدة من أجل تحقيق العدالة والمصالحة " . |
Le Japon espère contribuer au projet en cours sur cette question complexe dans le cadre du Groupe de travail II. | UN | وتتطلع اليابان إلى الإسهام في المشروع الحالي في إطار عمل الفريق العامل الثاني بشأن تلك المسألة مثار الاهتمام. |
Le coût du projet en cours s'élève à 1,65 million de dollars. | UN | وتصل قيمة المشروع الحالي إلى 1.65 مليون دولار. |
Un projet en cours porte sur l'obésité. | UN | وتشمل المشاريع الجارية التصدي للسِمنة. |
Il est évident que le développement social constitue un projet en cours mais il serait utile que le Gouvernement indique une liste de priorités. | UN | ومن الواضح أن التنمية الاجتماعية تُعَد أحد المشاريع الجارية ولكنه سوف يكون من المفيد لو استطاعت الحكومة تقديم قائمة بالأولويات. |
Ce serait là un investissement utile, car rien n'est plus nuisible à tout projet en cours que la déception découlant d'une mise en oeuvre inadéquate. | UN | وسيكون هذا استثمارا مفيـــدا، ﻷنه ما من شيء أكثر ضررا ﻷي مشروع جار من خيبة اﻷمل التي تنجم عن عدم التنفيذ الكافي. |
:: Objectif 1 : projet en cours visant à former des jeunes et à leur donner les moyens de se prendre en charge pour qu'ils gagnent leur vie par le travail et échappent à la pauvreté (shramdaan), | UN | :: الهدف 1: مشروع مستمر يهدف إلى تدريب الشباب وتمكينهم من الكسب بالعمل الشاقَّ والخروج من الفقر (شْرَمدان). |
La Cour aura notamment besoin des services d’un programmeur pour mettre au point et faire fonctionner un système de documentation et de services de consultants pour la sécurité de ces réseaux et son projet en cours d’automatisation des archives. | UN | وعلى وجـــه الخصوص، ستحتاج المحكمة إلى مبرمج/ خبير استشاري لتطوير وتنفيذ نظام للمعلومات المتعلقة بالوثائق، وخدمات استشارية ﻷمن الشبكة الحاسوبية والمشروع الجاري للمسك اﻵلي للمحفوظات. |
Exposer de manière complète les antécédents du projet, accompagné d'un rapport d'avancement de l'étude s'il s'agit d'un projet en cours. | UN | ينبغي تقديم شرح كامل للمشاريع التي سبقت المشروع، مشفوعا بتقرير مرحلي في حال وجود مشروع قيد التنفيذ. |
Décrivez tout projet en cours visant à éliminer les risques découlant de la pollution par les REG; | UN | :: صف أي مشروع يجري تنفيذه لإزالة الخطر الناجم عن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le cadre apparaît donc tout à fait comme un projet en cours à développer dans le même temps que la Rapporteuse spéciale poursuit l'exécution de son mandat. | UN | وعليه، فإن الإطار هو، إلى حد كبير، عمل في طور الإنجاز ويستمر تطويره مع استمرار المقررة الخاصة في تنفيذ ولايتها. |
Dans le projet en cours d'élaboration, la préservation de la dignité humaine doit avoir la première place. | UN | أما بالنسبة للمشروع الجاري إعداده حاليا، فيجب أن تحتل مسألة الحفاظ على كرامة الإنسان مرتبة الصدارة. |
Les nouvelles instructions comporteront une clause stipulant que des crédits destinés à financer l'appui technique ou la participation d'une institution spécialisée à l'examen du projet en cours d'exécution doivent obligatoirement être inscrits au budget de chaque projet en exécution nationale. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بــأن التعليمات الجديدة ستشمل شـرطا إلزاميا هو أن يتضمن كل مشـروع من مشاريع التنفيذ الوطــني، اعتــمادات في المــيزانية لغــرض الدعم التــقني أو من أجل قيام أي وكالة متخصصة بالاشتراك في استعـراض المشروع أثناء التنفيذ. |
projet en cours, achèvement prévu d'ici à mai 2005 | UN | المشروع في طور الإنجاز، ومن المتوقع الانتهاء منه في أيار/ مايو 2005 |
ii) Les rapports entre le projet en cours d'élaboration et la Charte des Nations Unies | UN | ' ٢ ' العلاقة بين المشروع قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
Outre un projet en cours d'exécution en Chine et un programme d'assistance technique dans la Fédération de Russie, la Banque établit actuellement deux projets concernant Maurice et le Viet Nam, qui en sont à un stade avancé de préparation. | UN | وباﻹضافة إلى مشروع جارٍ تنفيذه حاليا في الصين ومشورة تقنية تقدم إلى الاتحاد الروسي، وصلت بعض المشاريع المتعلقة بموريتانيا وفييت نام إلى مراحل تحضير متقدمة. |